2 Tessalonicenses 2
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs VC
1 Na mgo suun, meyduon oghangyuon noy iyu bahin to pagkahimun ta duon ki Jesu-Cristo no Ginuu ta ko mupauli sikandin.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Kona kow dajun ogkalibod dow ogkahaedok ko makadinog kow no mig-abut on kun to panahon no og-andini to Ginuu to pagkastigu to mgo otow no wada pasakup kandin. Kona kow ogtuu to sikan inggad meyduon muiling no sikami to mig-ikagi ubin migsuyat to sikan, ubin kagi yagboy sikan to Diyus no impabaja kanami.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Inggad amonuhon dan to pagpatuu iyu, kona kow ogtuu. Su kona pad on ogkahitabu sikan, mahan-in hilabi to mgo otow no ogpag-atu to Diyus, aw ogyogwa isab sikan yawan-on yagboy no otow no impernuhonon.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ogsupakon din to tibo no pigpakadiyus aw pigsimba to otow agun sikandin nasi to simbahon. Og-ingkud ngani duon to Bayoy to Diyus aw og-angkon no sikandin kun to Diyus.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ogkadomdoman now da buwa no pignangonan kud on sikiyu to sikan no duma a now pad.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Aw namaanan now on dow nokoy to ogpakapogong to sikan yawan-on no otow agun no kona naa makayogwa kotob to panahon no pigbootan to Diyus.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Hinuun, miglihok on to gahom to madoot, di ayha da ogkatagahan yagboy ko magawang on sikan nakapogong.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Na, ko magawang on, ogyogwa sikan yawan-on no otow. Di ko mupauli on si Jesus no Ginuu dini to pasak, oghimatajan din sikan otow pinaagi to paghiyup dow to gamhanan no kasilow din.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Di ko kona pad mamatoy sikan yawan-on no otow, oggahoman sikandin ni Satanas agun makahinang to mgo milagru aw duma no mgo kabeynganan
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 dow mangkadoot agun malimbungan din to mgo otow no yagyagonon. Ogkailing no yagyagonon su kona dan ogdawaton sikan matuud bahin ki Cristo agun bogajan podom to kinabuhi no wada katapusan.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Kaling igtugut to Diyus no malimbungan sikandan aw makatuu to gayu.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Na, ogpahamtangan sikandan to kastigu su kona dan ogtuuhan to matuud aw iyan nasi igkalipay dan to madoot.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Di sikiyu no mgo suun noy no hinigugma to Ginuu, kinahangyan no pasalamatan noy kanunoy to Diyus tongod iyu. Su likat pad to sinugdanan, tahan kow din on pigpili agun mayuwas kow pinaagi to gahom to Ispiritu Santu. Sikandin to migbag-u iyu tongod to pagtuu now to sikan matuud no nawnangonon bahin ki Jesus.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Pigtawag kow din pinaagi to sikan Madojow no Nawnangonon no ingwali noy iyu agun mayakip kow to kadongganan ni Jesu-Cristo no Ginuu ta.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kaling mgo suun, pakadigon kow to pagtuu, aw tagoni now yagboy to diya impang-anad noy no duma koy pad iyu hasta to diya impanuyat noy.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Na, og-ampu koy no dasigon kow aw digonon ni Jesu-Cristo no Ginuu ta dow to Amoy ta no Diyus agun no mupadajun kow to madojow no pagpang-ikagi dow hinang. Kanunoy ki oghigugmaon to Diyus, aw pinaagi to kadojow dow kayuuy din ita, wada katapusan to pagkadasig dow pag-iman ta.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.