2 Timóteo 3
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARC
1 Indani seini. Diya to mahudi no mgo aedow, malisod on yagboy to panahon.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Su iyan da ogdomdomon to mgo otow to kaugalingon dan. Pakisaepi sikandan, mgo hambugeru dow garbusu. Ogpang-insultu sikandan to Diyus dow to duma, ogsupak to mgo ginikanan, konad no mapasalamaton, aw wadad pagtahud dan to Diyus.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Wadad gugma dow kayuuy dan, ogpanghapey, mapatujangon, mangkayupig, ogsupak to inggad nokoy no madojow
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 aw mayuibon. Kona dan igbotang to boot to oghinangon dan, aw ogyakad on to pagpayabow dan. Konad sikandan oghigugma to Diyus su iyan ogpayabihon dan to mgo kalipajanan.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kunungkun diyusnon sikandan di kona ogpagahom to Diyus. Likaji to mgo otow no angod to sikan.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Su inggad kuntoon meyduon angod kandan no maidiya no ogsed to mgo bayoy aw pangumbinyu to mgo bohi no madali ogkadaya agun tuuhan sikan igpang-anad dan. Sikan no mgo bohi nabog-atan to sae aw madali ogkadaya to yain-yain no mangkadoot no ogkaliyagan dan.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Kanunoy sikandan ogpaanad to bag-u no igpang-anad, di kona yagboy ogkamaan to matuud.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sikan ogpanlimbung no mgo otow, nangkadoot on yagboy to panghona-hona aw wada dan on tuuhi to matuud. Nasi no ogsupakon dan angod to pagsupak ni Janes dow ni Jambreski Moises to diya una. Kaling pig-ojowan sikandan to Diyus.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Di kona sikandan ogpakapadajun, su ogkamaanan da man to tibo no wada pues to sikan igpang-anad dan. Na, ogkasikawan sikandan angod to diya pagkasikawi ni Janes dow ni Jambres.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Di sikuna, nasabutan nud man yagboy to diya impang-anad ku, to pamatasan ku, to mgo tuud ku, to pagtuu ku, to pagpailub ku, to gugma ku dow to pagkamainantuson ku.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Nakapaniid ka isab to diya pagpaantus kanay diya to mgo yunsud to Antioquia, Iconio dow Listra. Di pigyuwas a to Ginuu to sikan tibo mgo antusonon.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Aw kona no siak da to ogpaantuson, di hasta isab to tibo mgo otow no nangkabogkot on duon ki Cristo Jesus no ogtuman yagboy kandin.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Di to mgo otow no mangkadoot to batasan dow malimbungon, ogdugang to kadoot dan su ogpadajun to paglimbung to duma, aw ogkalimbungan isab sikandan.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Di sikuna Timoteo, padajun ka to pagtuu to diya matuud no impang-anad ikow. Namaan ka no matuud sikan su ogkangkasaligan to diya namang-anad ikow.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Sugud to pagkabata nu, namaanan nud to Kasuyatan to Diyus no iyan ogpasabut ita agun no ogkayuwas ki pinaagi to pagtuu dow pagsalig ki Cristo Jesus.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 To tibo nakased duon to Kasuyatan to Diyus napuun yagboy kandin. Ogkapuesan sikan to pagpang-anad, pagsapad, pagtul-id dow pag-anad ita to pagkamatarong
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 agun no wada ogkakuyang ita no ogpang-anad, di nasi no masangkap ki to tibo madojow no mgo hinangonon.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.