2 Timóteo 1

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siak si Pablo iyan migsuyat to seini diyan ikow Timoteo no og-isipon ku no anak. Namaan kad no apustul a ni Cristo Jesus su sikan to pagboot to Diyus. Pigsugu a din agun inawnangon ku sikan kinabuhi no insaad to Diyus ita no nabogkot duon ki Cristo Jesus. Og-ampu a no ipakita ikow to kadojow dow kayuuy to Diyus no Amoy dow ni Cristo Jesus no Ginuu ta aw palinawon to ginhawa nu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ogpasalamat a to Diyus no iyan ogtumanon ku to hinlu no kunsinsya angod to diya pagtuman to mgo kaaw-apuan ku. Aedow dow madukilom kona ku ogkalingawan to pagpasalamat kandin aw to pag-ampu tongod ikow.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ko ig-ampu ku sikuna, ogmingawon a yagboy su ogkadomdoman ku no pigpangyuhaan ka no mususuwoy ki. Ogkaliyag a podom no maisaban ku sikuna makitaan agun no malipay a yagboy.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Kona ku ogkalingawan to matinod-anon no pagtuu nu ki Jesu-Cristo. Iyan una no namanuu to apu nu no si Loida dow to inoy nu no si Eunice, aw kuntoon nasiguru ku no nakasunud ka to sikan madigon no pagtuu dan.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kaling paduganga to paggamit to diya abilidad no imbogoy ikow to Diyus to diya una no sampoyongan ku sikuna.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Su to Ispiritu Santu imbogoy ita to Diyus kona no agun ogtalaw ki di nasi agun gahoman ki to pagtuman to Diyus dow agun higugmaon ta to duma aw agun madisiplina to kaugalingon ta.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kaling kona ka ogkasikow to pagnawnangon bahin to Ginuu ta. Kona a nu isab igkasikow inggad naprisu a tongod to pagnawnangon ku to sikan. Nasi no pag-unung ka kanay to mgo antusonon, aw antusa to mgo kalisod no og-abut ikow su ogdigonon ka to Diyus.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Sikandin to migyuwas ita aw tawaga agun yainon ki no kaotawan din. Kona ki podom no angajan to sikan no kadojow dow kayuuy din, di inggad no wada din pad hinanga seini kalibutan, tahan din on pigplanu no ogtabangan ki din pinaagi ki Cristo Jesus.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Na, kuntoon namaanan tad no mig-andini si Cristo Jesus to kalibutan to pagyuwas ita. Pigbongkag din on to gahom to kamatajon aw ipasabut no ogkabogajan ki to kinabuhi no wada katapusan pinaagi to sikan Madojow no Nawnangonon.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Kaling pigpili a to Diyus aw bogaji to katongdanan to pagka-apustul agun inawnangon ku aw ipang-anad sikan.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Sikan to hinongdan no pigpaantus a no angod to seini. Di kona ku igkasikow sikan su namaan a yagboy ki Jesus no iyan pigsaligan ku. Nakasiguru a isab no ogkapanalipodan din sikan insalig ku kandinhangtod to Aedow to Paghukum.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tagoni to diya impang-anad ku ikow aw iyan sunuda ko mang-anad ka. Padajun ka duon to pagtuu dow gugma no imbogoy ni Cristo Jesus ita no nabogkot duon kandin.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ajaw ogtuguti to inggad hintawa to pag-isab to sikan impang-anad no insalig ikow. Su to Ispiritu Santu no og-ugpa kani to ginhawa ta iyan ogtabang ikow to pagpanalipod to sikan.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Namaan kad no halus tibo to mgo sakup ni Jesus kani to prubinsya to Asia namanalikud on kanay yakip si Figelo dow si Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Di si Onisiforo wada talikud kanay. Og-ampu a no kayuujan sikandin to Ginuu dow to pamilya din, su kanunoy sikandin miglipay kanay. Inggad naprisu ad on, wada sikandin kasikow to pagyouy.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Su to diya pagtidow din dini to Roma, wada sikandin sigkon to pagpamangha kanay kotob no nakitaan a din.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Aw namaan ka dow pig-amonu din to pagbulig diyan to siyudad to Efeso. Kaling og-ampu a no kayuujan sikandin to Ginuu ko og-abut on to Aedow to Paghukum.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.