2 Pedro 3
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARC
1 Mgo hinigugma ku, ikaduwa on seini no pagsuyat ku iyu. Iyan tuud to seini no mgo suyat to pagpadomdom iyu agun no wada madoot no ogpakasakot duon to hona-hona now.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Ogkaliyag a no domdomon now sikan impanag-an to diya mgo otow no kibali ba-ba to Diyus hasta to mgo sugu iyu to Ginuu no Manyuyuwas ta no impabaja din kanami no mgo apustulis no migpang-anad iyu.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Seini to impurtanti no igpasabut ku iyu: Diya to mahudi no panahon meyduon ogpamanyogwa no ogtamay to kagi to Diyus. Ogpatujang sikandan to madoot no kaiboganan aw ogsujan-sujan
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 no og-iling, “Andeid kay to diya mig-iling no ogpauli sikandin? Puli on man nangkamatoy to diya pigsaadan din, di wada man kaisab seini kalibutan sugud no hinangon.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Di ogtuudon dan oglingawan to nahitabu to diya karaan no panahon. Su puli mig-ikagi to Diyus aw duon-dajun mey on yangit dow pasak. To paghinang din to pasak impabaja din to wohig, aw pigpayogwa din to pasak likat to wohig.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Wohig isab to inyagyag din to tibo no paugubandin to kalibutan to diya una.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Pinaagi isab to kagi to Diyus, seini yangit dow pasak no ogkitaon ta kuntoon pigtagamahan to kaeju ko muabut to aedow no oghukuman din to mgo otow no wada tuu kandin aw ogyagyagon.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Di mgo hinigugma ku, ligdongi now seini. To paghona-hona to Diyus, to songo aedow angod to songo libu no tuig, aw to songo libu no tuig angod to songo aedow da.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Og-iling to duma no ogpalingow-lingow to Diyus to pagtuman to saad din to pagpabalik ki Cristo, di kona sikandin ogpalingow-lingow. Iyan wada din pad ituman to sikan su ogpailuban kow, su kona sikandin ogkaliyag no mey inggad sobuuk no otow no ogkakastigu. Iyan nasi ogkaliyagan din no tibo ogsosey dow ogtalikud to mgo sae dan aw sikandin on to atubangon.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Di to pagpauli ni Jesu-Cristo ogkaangod to kawatan no puli ogpakatokow. Duon to sikan no aedow, ogboyongon to yangit dongan to maagbot no yagubyub, aw ogkaabu seini pasak dow to tibo nangkahinang kani. Ogkangkatunow to tibo no inghinang to inggad nokoy tongod to hilabi no kapasu.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Na, manno ogkailing to sikan to pagkagawang to tibo, nokoy man to angay no ogbatasanon now? Kinahangyan no matarong dow diyusnon to pagkinabuhi now
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 tagaod to ogpaabut kow kandin. Paningkamot kow to pagtuman to pagboot to Diyus agun no madali on og-abut sikan aedow to pagpauli din. Sikan to aedow no ogsangabon to yangit aw ogkatunow to tibo tongod to hilabi no kapasu.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Di migsaad isab to Diyus no oghinang sikandin to bag-u no yangit dow bag-u no pasak. Wadad on madoot duon, tibo on madojow. Sikan man iyan to og-imanon ta.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kaling mgo hinigugma ku, manno sikan to ogpaabuton now, paningkamot kow agun wada igkasikow now aw wada igkasawoy iyu to Diyus, aw madojow to rilasyun now kandin.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Domdoma no iyan igyugoy to Ginuu ta to pagpauli su ogbogajan pad to kaotawan to panahon agun no mayuwas sikandan. Sikan isab to pigsuyat iyu ni Pablo no hinigugma no suun ta ginamit to kaalam no imbogoy kandin to Diyus.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Pighisgutan din sikan duon to tibo mgo suyat din. Di meyduon isab oghisgutan din no malisod ogsabuton, kaling to kahuyugan to sikan ogyainon to pagsabut to mgo otow no tongop aw madali ogkadaya. Sikan isab to oghinangon dan to duma no mgo sinuyat duon to Kasuyatan to Diyus. Kaling ogkastiguhon din sikandan.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Na mgo hinigugma ku, pigpatahanan kud sikiyu to sikan mangkadoot no mgo otow. Kaling bantoy kow su unu ko madaya kow to sikan sajop no igpang-anad dan aw kona kow on makapandigon duon to matuud no pigtuuhan now.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Di seini da. Padajuna to pagdigon to pagtuu now ki Jesu-Cristo no Ginuu dow Manyuyuwas ta pinaagi to tabang din. Aw paningkamot kow to pagkamaan dow pagkahilabi kandin. Sikandin to ogsajaon kuntoon dow hangtod to wada katapusan! Sikan iyan.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.