2 Coríntios 7

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hinigugma ku no mgo suun, manno nailing to sikan to mgo saad to Diyus ita, og-ojowan ta to inggad nokoy no ogpakaligsom to yawa dow hona-hona ta. Aw tongod to pagtahud ta to Diyus, ogpaningkamot ki no mahimpit to katarong ta.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Na, oghangyu a no ibotang koy duon to ginhawa now su wada koy man makasae to inggad hintawa iyu. Wada pig-amung-amung noy aw wada isab pigtuntu noy.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Seini pig-ikagi ku kona no pagsawoy iyu su naikagi kud no pighilabi noy sikiyu. Inggad nokoy to mahitabu to kinabuhi ta, aw inggad ko mamatoy ki, to gugma noy iyu kona ogkonhod.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Maaslagto pagsalig ku iyu, aw kanunoy ku sikiyu igpanghimantug. Inggad ogkalisodan koy, ogkadasig a nasi. Kona ogkasukud to kalipay ku tongod iyu.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Pagtidow noy dini to prubinsya to Macedonia, wada kahimotang to ginhawa noy su mahan-in to kakuli noy. Inggad andei koy ogdeg to diya no panahon, piglisod-lisod koy aw buyawa to mgo otow. Nalimuut koy isab iyu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Di to Diyus no ogkaamu oglipay to ogkangkaguul iyan miglipay kanami pinaagi to pagtidow ni Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Migdugang to kalipay noy no nangonan koy din no nadasig now sikandin aw no ogkaliyag kow yagboy ogpagkita kanay. Pignangonan koy isab no ingkaguul now to diya pighinang now no kona no madojow, aw mig-ikagi sikandin no oggapian a now to diya ogtamay kanay.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Inggad ingkaguul now to diya suyat ku, wada ad basul to sikan. Hinuun, migbasul a pagdinog ku no nasakitan kow, inggad nadali da to diya no kaguul now.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Di kuntoon migtukhow a nasi su sikan no kaguul now nakapasosey iyu hangtod no naisab kow. Kona no iyan intukhow ku su pigpaguul kow, di pagboot to Diyus sikan, aw wada kow kaamonu to diya no suyat.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Su to kaguul no ogbootan to Diyus ogpakapasosey to otow hangtod no ogtalikudan din on to mgo sae din. Na, igkadojow din on sikan su ogdeg sikan diya to kayuwasan. Di to kaguul no puli og-otawan, diya sikan ogdeg to kamatajon no iyan kastigu no wada katapusan.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Bahin iyu, madojow to nadeygan to sikan kaguul now su naningkamot kow on to paghinang to matarong aw ogkaliyag kow no mamaanan no wada yabot now to diya nakasae. Nasi no pigkuntra now on sikan pighinang din aw pigkastigu now on sikandin. Migpadiyu kow kandin su unu ko madaehig kow ko kastiguhon sikandin to Diyus. Ogkaliyag kow isab no ogdojow to rilasyun tanow. Pinaagi to sikan tibo pighinang now, ogkaaha no wada yabot now to sae to sikan otow.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Wada ku suyata to diya tongod to sikan nakasae ubin sikan nasae-an, di tongod iyu agun masabutan now duon to atubangan to Diyus no pighigugma koy now naan.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Kaling nadasig koy hilabi. Aw migdugang pad to kalipay noy no kitaon noy to kalipay ni Tito, su pignangonan koy din no naagkapan sikandin tongod to madojow no pag-abi-abi now kandin.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 To diya una, impanghimantug ku sikiyu ki Tito. Na kuntoon kona a ogkasikow su natuman to mgo kagi ku kandin bahin iyu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Migdugang isab to gugma din iyu su ogkadomdoman din to matinahudon no pagdawat now kandin dow to pagtuman now to tibo mgo kagi din.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kaling malipajon a kuntoon su namaanan ku no ogkasaligan kow yagboy.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.