2 Coríntios 6

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, su katimbang koy man to Diyus to trabahu din, oghangyuon noy sikiyu no pabogason duon to kinabuhi now sikan kadojow dow kayuuy to Diyus no nadawat now.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Su meyduon sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,Na, ligdongi now seini. Seinid to panahon no ognangonon to Diyus. Kuntoon on to aedow no ogyuwason kow din.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Na, ogdilin koy no wada hinang noy no ogkahinang no balibadan no ogpakabaebag to otow no ogpasakup ki Cristo agun kona masawoy to trabahu noy no kaning Diyus.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Nasi no inggad nokoy to oghinangon noy, igpakita noy no mgo suguonon koy to Diyus pinaagi to pag-antus to mgo kasakitan dow mgo kakulian.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nakabaja koy to mgo pagyatus dow pagprisu aw usahay oggubuton koy. Pigboyajan koy on hilabi tongod to trabahu, aw nakaantus koy to bontas dow kapuyow.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ogkamaanan no mgo suguonon koy to Diyus su wada igkasawoy kanami aw namaan koy to Diyus hasta mapailubon koy dow bootan. Pigmanduan koy to Ispiritu Santu, aw hamatuk to gugma noy.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Iyan ing-anad noy to matuud, aw piggahoman koy to Diyus. Nahimu sikan tibo su pig-isip to Diyus no wadad sae noy, aw sikan to kibali tabae dow taming noy.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Duon to pagtuman noy to Diyus, meyduon ogpasidongog dow ogsaja kanami, di ogpasikawan dow ogtamajon koy isab to duma. Tinood to og-ikagihon noy, di og-ilingon koy no gayuon.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Og-iling to duma no wada pues noy no mgo otow, di nabantug koy gihapun. Og-atubang koy to kamatajon, di buhi koy da. Ogkastiguhon koy di wada koy kamatoy.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ogkaguul koy, di kanunoy koy gihapun malipajon. Mgo pubri koy, di mahan-in to ogpakadawat to kadojawan no wada katapusan pinaagi kanami. Wada mgo nokoy noy, di ogkaangkon noy to tibo.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Ay iyu no mgo suun noy diyan to Corinto, wada lipod-lipod to pag-ikagi noy iyu to seini su pighilabi noy sikiyu.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Wada noy pogongi to gugma noy iyu, di to gugma now kanami pigpogongan now.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Og-isipon ku sikiyu no mgo anak ku, kaling oghangyu a no bayosan a now to gugma.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Kona kow ogpagparis to otow no kona no angod now no sakup ni Jesu-Cristo su kona kow ogkahiangod. Su kona ogkaaagpot to madojow dow madoot. Kona isab ogkaaagpot to kaawang dow to kadigyom.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kona yagboy ogkahiujun si Cristo dow si Satanas, kaling to sakup ni Cristo wada kayabotan to kona no sakup din.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 To mgo diyus-diyus kona isab og-angajan duon to Bayoy to Diyus. Na sikita, angod ki to bayoy to Diyus su pig-ugpaan ki man to buhi no Diyus. Su mig-iling sikandin,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kaling pig-ikagihan isab to Diyus to kaotawan din,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Sikan to pig-ikagi to Ginuu no Yabow no Gamhanan.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.