2 Coríntios 5

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ogkaantus ta to mgo kalisod su namaan ki no madojow to ogpaabuton ta. Seini mgo yawa ta angod to pinajag no pig-ugpaan ta kani to pasak. Aw ko magoba on seini, ogbogajan ki to yangitnon no ugpaanan, no ko ita pa, bag-u no yawa no kona ogkadunut no kona no hininang to otow.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Kaling kotob no buhi ki pad, og-awoson ta yagboy no madali kid ogsul-uban to sikan yangitnon no mgo yawa.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Su ko masul-uban kid to sikan, konad ogkailing no hukas to umagad ta.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tagaod to kani ki pad to seini kalibutan, og-antus ki tongod to kagobu to seini mgo yawa ta. Kona ki hinuun ogkaliyag no mamatoy ki agun wadad yawa ta, di iyan ogkaliyagan ta no masul-uban kid to yangitnon no yawa. Na, seini ogkadunut no yawa og-ilisan to sikan konad ogkamatoy.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 To Diyus iyan mig-andam ita agun madawat ta sikan no yawa, aw pigpatingahan ki to Ispiritu din agun ogkahogot to pag-iman ta to sikan insaad din.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kaling masaligon ki kanunoy no ogtagad to sikan inggad madiyu ki pad to ugpaanan to Ginuu su kani ki pad man to kalibutan.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Su seini kinabuhi ta kani to kalibutan impasikad to pagtuu, kona no sikan ogkitaon.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kaling masaligon ki ko mamatoy kid. Su madojow nasi sikan agun makaagpot kid on to Ginuu.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kaling inggad mamatoy kid ubin ko buhi ki pad, iyan yagboy og-awoson ta no malipay sikandin ita.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Su meyduon aedow no tibo ki og-atubang ki Cristo agun hukuman, aw ogbayosan to kada sobuuk sibu to nangkahinang din kani to seini kalibutan, madojow ko madoot.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Na, manno hilabi noy ogtahudon to Ginuu duma to haedok, ogpaningkamotan noy to pagdae to mgo otow duon kandin. Namaan to Diyus no tininood to tuud noy, aw ogkaliyag a no mamaan kow isab.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Kona kow oghona-hona no oghinambug koy. Iyan da og-awoson noy no meyduon igkasaja now kanami agun mey igkatabak now to diya ogpamanguntra kanami. Su iyan ighinambug dan ko nokoy to ogkitaon to otow, di kona dan ogliparahon ko nokoy to sed to ginhawa.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ko meyduon og-iling to nayangog koy tongod to tibuyus no pagtuman noy to Diyus, baeka, basta masaja sikandin. Aw ko ilingon no matarong to mgo isip noy, na, madojow isab su kadojawan now sikan.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Su to gugma ni Cristo iyan ogboot kanami. Namaan koy no migpakimatoy sikandin tongod to tibo kaotawan, kaling og-isipon no namatoy isab to tibo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Iyan impakamataji din to tibo kaotawan agun konad sikandan ogtuman to ogkaliyagan dan kotob no buhi pad sikandan, di iyan tumanon to ogkaliyagan to sikan migpakimatoy tongod kandan aw nabanhaw.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kaling kona koy on ogsaja ubin ogsawoy to inggad hintawa pinasikad to kabotang din kani to kalibutan. To diya una, nailing to sikan to paghona-hona noy bahin ki Jesus, di naisab on sikan no panghona-hona noy.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Su to otow no nabogkot on duon ki Cristo, nabag-u on sikandin. Bag-u on to tibo su to tahan migyaboy on.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Hinang sikan to Diyus, su pinaagi ki Cristo pigpabalik ki din diya kandin aw bogaji koy to katongdanan to pagnawnangon to kaotawan agun makapauli isab sikandan diya to Diyus.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Iyan ignawnangon noy no napabalik to Diyus to mgo otow diya kandin pinaagi to kamatajon ni Cristo aw kona din on og-isipon no sae-an. Sikan to impanawnangon din kanami to kaotawan.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Sikami to impadae ni Cristo. Kaling ko og-ikagihan noy sikiyu, kibali Diyus to og-ikagi. Na, tongod ki Cristo oghangyuon noy sikiyu no sadangay pauli kow on diya to Diyus.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Su inggad wada sae ni Jesu-Cristo, impaangkon to Diyus kandin to mgo sae ta agun no pinaagi to pagkabogkot ta duon kandin, ogkayabot ki to katarong to Diyus.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.