2 Coríntios 4
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs VC
1 Na, tongod to kadojow to Diyus, insalig din kanami seini katongdanan to pagnawnangon to sikan bag-u no kasabutan. Kaling kona koy ogkabahawan.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Wada yabot noy to hinobong dow makasisikow no mgo hinang. Kona koy ogpanglimbung, aw kona noy ogsakotan to gayu to pagpang-anad noy to kagi to Diyus. Su namaanan to Diyus no iyan da igpang-anad noy to matuud agun ogkatuuhan koy to tibo mgo otow.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Iyan da kona ogpakasabut to sikan Madojow no Nawnangonon no ig-anad noy to diya mgo otow no kastiguhonon.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Su to mgo hona-hona dan pigyoponan ni Satanas no iyan pinakadiyus dini to babow to kalibutan. Angod to pigbuta din sikandan agun kona matang-awan to sikan Madojow no Nawnangonon bahin to pagkagamhanan ni Cristo no duon ogkakitaan sikan kona ogkitaon no Diyus.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sikandin to ignawnangon noy, kona no kanami kaugalingon. Ignawnangon noy no Magboboot si Cristo Jesus to tibo, aw sikami mgo suguonon din puli no og-alagad iyu tongod kandin.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Su no bag-u pad hinanga to Diyus to kalibutan, madigyom seini. Kaling pighinang din to kaawang pinaagi da to kagi din.Sikan isab to pighinang din kanami, su pigtang-awan din to hona-hona noy agun makasabut koy to kasiga dow pagkagamhanan din no impakita din pinaagi ki Cristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Di sikami, angod koy to mgo kudon no pigtaguan to mahalon no botang, su insalig kanami to Diyus to mahal no kagi din bahin ki Jesu-Cristo. Duon to sikan, ogkamaanan no Diyus to napuunan to sikan kinayabawan no gahom, kona no sikami.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ogpalisodan koy, di kona koy ogkadaog. Ogkalibod koy dow nokoy to madojow no oghinangon, di wada koy kagawangi to pag-iman.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ogpaantuson koy, di wada koy pabay-ani to Diyus. Og-amung-amungon koy, di wada koy kahimataji.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tongod ki Jesus, kanunoy koy og-atubang to kamatajon angod to nabajaan din agun no kani to mgo yawa noy no ogkamatoy da, ogkaaha to kinabuhi din.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Kaling inggad og-antus koy to mgo kalisod no halus igkamatoy noy on, baeka, su pinaagi to sikan, ogpakaangkon kow to kinabuhi no wada katapusan.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Pig-iling duon to Kasuyatan, “Migtuu a to Diyus, kaling meyduon naikagi ku.”Angod koy to sikan su ignawnangon noy sikan pigtuuhan noy.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Su namaan koy no to Diyus no migbanhaw ki Jesus no Ginuu iyan isab ogbanhaw ita tibo aw ogdaehon ki din duon to atubangan din tongod to pagkabogkot ta duon ki Jesus.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Kadojawan now to tibo mgo kalisod no ogkabajaan noy su pinaagi to sikan, mahan-in to mgo otow no og-abuton to kadojow dow kayuuy to Diyus. Na, ogkabantug yagboy sikandin su ogyabi pad to kahan-in to ogpasalamat kandin.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kaling kona koy ogkabahawan. Oghag-osiyan to mgo yawa noy, di to ginhawa noy ogdugang to kadigon kada aedow.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Inggad ogpakulian koy, angod to maagkap da sikan mgo pag-antus aw madali ogkatapus, su duon sikan ogdeg to mangkadojow no wada katapusan no ogyabow duon to tibo mgo kalisod no nangkabajaan noy.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Kaling kona noy igtibuyus to ginhawa noy duon to sikan ogkitaon, di duon to sikan kona pad ogkitaon no diya to yangit. Su to ogkitaon ta kuntoon ogkagawang da, di sikan kona ta pad ogkitaon iyan wada katapusan.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.