2 Coríntios 13
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVT
1 Na, ko makatood a, ikatoyu seini no pag-andiyan ku. Ogkastiguhon ku to mgo otow no ogpadajun to pagpakasae. Domdomon now sikan pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus, “Ko meyduon igriklamu nu kuntra to duma, kinahangyan no pakistigusan to daduwa ubin tatoyu no ka otow.?
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 To diya ikaduwa no pag-andiyan ku, pigpatahanan ku to diya namakasae. Aw kuntoon, tagaod to kona a pad ogpakatidow diyan, ogpatahanan ku manda sikandan hasta ko mey duma no namakasae, su ko mutidow ad, ogkastiguhon ku yagboy to inggad hintawa no wada pad ojow to mgo sae din.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Og-ilingon ku to sikan su namangha kow man to kamatuudan no kibali ba-ba a ni Cristo. Na, ko diyan ad, ogkamaanan now yagboy no pigbogajan a ni Cristo to katongod to pagkastigu iyu. Su si Cristo kona no mayotoy. Ogkahinang din to inggad nokoy no ogkaliyagan din oghinangon iyu.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Tinood iyan no mayotoy to yawa ni Cristo no iyansang sikandin duon to krus, di tongod to gahom to Diyus, buhi yagboy sikandin. Ogkaangod koy to sikan su mayotoy koy isab no angod kandin, di tongod to gahom to Diyus mey isab kinabuhi dow katongod noy to pagdumaya iyu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Na sikiyu, susiha to kaugalingon now dow tinood iyan no mgo sakup kow ni Cristo Jesus. Su ko matuud to pagpasakup now kandin, mig-ugpa on sikandin duon iyu. Di ko kona, wada yabot din iyu.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Na, ko masiguru now no sakup kow din, og-iman a no ogkasiguru now isab no tinood a no apustul din.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Og-ampu koy to Diyus no kona kow oghinang to madoot. Kona no iyan gustu noy no ogpadajun kow to pagpakasae agun igkapakita noy to katongod noy to pagkastigu iyu ko makaandiyan koy. Di inggad og-ilingon koy to wada katongod, wada bali basta madojow to oghinangon now.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Su ko iyan og-unugon now to matuud, kona koy ogsupak iyu, su iyan kanami to pagpanalipod to matuud.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Inggad isipon koy no mangkayotoy su kona koy man ogpakatul-id iyu, ogkalipay koy gihapun basta madigon to pagtuu now. Kaling og-ampu koy no wadad kuyang to pagsunud now kandin.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Tongod to sikan, igpauna ku seini suyat ku agun mupakatarong kow. Na, ko mutidow a diyan, kona kud on ogkagamit to katongod ku to pagtul-id iyu. Su to katongod no imbogoy kanay to Diyus kona no pagdoot iyu di pagdigon to pagtuu now.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Na mgo suun ku, kani a da kotob. Pakatarong kow on aw ligdongi to mgo pagpatahan ku iyu. Uujun kow agun meyduon kalinow duon iyu. Na, ogdumahan kow to Diyus no iyan ogkapuunan to gugma dow kalinow.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Kinumustahay kow to minagsuun no pangumusta. Nangumusta iyu to tibo taga-dini no mgo sakup ni Cristo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Og-ampu a no ipakita iyu tibo to kadojow dow kayuuy ni Jesu-Cristo no Ginuu dow to gugma to Diyus no Amoy, aw dumahan kow to Ispiritu Santu. Sikan da.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.