1 Tessalonicenses 2

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mgo suun, namaan kow no meyduon pues to diya pag-andiyan noy iyu
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 inggad meyduon namansupak yagboy kanami. Aw no wada koy pad tidow duon iyu, tahan koy on pigpaantus aw pigtamay diya to siyudad to Filipos. Di wada koy sibog su pigbogajan koy to Diyus to buyut to pagnawnangon iyu to sikan Madojow no Nawnangonon no napuun kandin.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Matuud tibo to mgo kagi noy no ingkumbinyu iyu. Wada noy sikiyu gayu-i dow limbungi. Kona isab no sajop to diya ing-anad noy
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 su pigpili koy to Diyus aw isalig kanami to pagnawnangon to sikan Madojow no Nawnangonon. Kaling kona no iyan ogtumanon noy to igkalipay to otow ko kona no sikan igkalipay to Diyus. Sikandin to og-anti kanami dow hustu to mgo tuud noy.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Ogpakakistigus sikandin no to tuud noy to pagpang-anad iyu kona no pagpanaepi. Wada noy isab sikiyu ulug-ulugi.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Su kona no iyan pig-apas noy no sikiyu dow to duma no mgo otow musaja kanami.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Manno mgo apustulis koy ni Jesu-Cristo, meyduon podom katongod noy to pagpabuhi iyu, di wada noy pangimpuesi sikan no katongod. Nasi no pigdedeyjow noy sikiyu angod to inoy no og-atiman to mgo anak din.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Tongod to hilabi no gugma noy iyu, ingkalipay noy to pagdae iyu to sikan Madojow no Nawnangonon no napuun to Diyus. Aw yabow pad to sikan, wada noy kanuguna to kaugalingon noy su iyan pigpayabi noy to kadojawan now su pigmahal noy yagboy sikiyu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Mgo suun noy, wada now man yagboy kalingawi to mgo unag noy diyan iyu. Su no i-anad noy iyu sikan Madojow no Nawnangonon, migpaningkamot koy isab to pagtrabahu aedow dow madukilom to ogkabuhian noy agun kona koy makasamuk iyu.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kaling ogpakakistigus kow hasta to Diyus no wada yagboy igkasawoy to pamatasan noy duon iyu no namanuu.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Su namaan kow no pigsambagan aw pigdasig noy aw pak nongnonga to kada sobuuk iyu angod to amoy no ogdumaya to mgo anak din. Iyan tuud noy no ogkinabuhi kow no ogsibu to pagkasakup now to Diyus no iyan migtawag iyu agun masakup kow duon to sikan kabeynganan no gingharian din.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 — ausente —
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ogpasalamat koy isab to Diyus kanunoy su pagdinog now to sikan kagi din no ing-anad noy, nadawat now su nakasabut kow no wada puli otawi su Diyus yagboy to napuunan. Aw sikan kagi din ogpamogas duon iyu no namanuu.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Ogkamaanan yagboy no migtuu kow su to nahitabu iyu naangod to diya nahitabu to mgo sakup ni Cristo Jesus no oghihimun diya to Judea. Su pigpaantus sikandan to angod dan no mgo Hibru angod to pagpaantus iyu to mgo angod now no wada pamanuu.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Sikan mgo Hibru no wada tuu iyan migpahimatoy ki Jesus no Ginuu hasta to diya mgo otow no kibali ba-ba to Diyus. Aw sikami isab pig-abug dan. Ogpakasupak sikandan to Diyus, aw ogkakuntra dan to tibo mgo otow
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 pinaagi to pagbaebag podom kanami to pagnawnangon to kagi to Diyus diya to kona no mgo Hibru agun mayuwas podom sikandan. Sikan madoot no mgo hinang dan nakaponu on to gantangan to Diyus. Kaling bali man no ogkastiguhon din on.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Bahin kanami mgo suun, masakit to ginhawa noy to diya pagkasusuwoy tanow aw kanunoy koy migdomdom iyu. Inggad wada da kayugoy to paghidiyu ta, hilabi koy on pigmingaw, kaling naningkamot koy no makapagkita manda iyu.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Siakon si Pablo, kapila a hona-hona to pagyouy podom iyu, di pigbaebagan koy ni Satanas.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Ogkaliyag koy ogpagkita iyu su masaligon koy no migpadajun kow to pagtuu. Aw tongod to sikan, igkalipay noy sikiyu. Na, ko mupauli si Jesus no Ginuu ta, masaligon koy to pag-atubang kandin su sikiyu to madojow no nadeygan to trabahu noy.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Sikiyu yagboy to igkalipay aw igkapasigarbu noy.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.