1 Timóteo 1
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARIB
1 Siak si Pablo iyan migsuyat to seini diyan ikow Timoteo no og-isipon ku no matuud no anak to pagtuu. Namaan kad no apustul a ni Cristo Jesus no iyan og-imanan ta. Sugu din kanay sikan aw sugu isab to Diyus no Amoy no iyan Manyuyuwas ta. Og-ampu a no ipakita ikow to kadojow dow kayuuy to Diyus no Amoy dow ni Cristo Jesus no Ginuu ta, aw palinawon to ginhawa nu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ogkaliyag a no mupakamonang ka naa diyan to siyudad to Efeso. Sikan to insugu ku ikow to diya pagpanow ku padeg diya to prubinsya to Macedonia. Su kinahangyan no sapadan nu sikan mgo otow diyan no ogpang-anad to sajop.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ikagihi sikandan no konad on oglipara to hininang-hinang no mgo isturya dow mahaba no mgo batbaton. Su ginona sikan ogdeg diya to mgo yalis aw kona ogpakapauswag to trabahu no kaning Diyus no ogkamaanan pinaagi da to pagtuu.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Pig-ikagi ku ikow seini agun oghinigugmaay sikandan to gugma no ogkapuun to matinod-anon no ginhawa, agun no mahinlu to kunsinsya, aw agun mabug-us isab to pagtuu dan.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Di meyduon mgo otow no nakasuwoy to sikan, aw iyan on nasi ogpanghisgutan dan to wada mgo pues.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ogkaliyag sikandan no og-ilingon no mgo maistru to diya mgo balaod no impabaja to Diyus ki Moises. Namogos sikandan no iyan sunudon sikan impang-anad dan no pudu wada mgo kasabagan, aw kona dan ngani ogkasabutan sikan ogpang-ikagihon dan.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Na sikan mgo balaod, namaanan ta no madojow sikan ko hustu to paggamit.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Di kinahangyan no makasabut ki no wada isugu to Diyus sikan para to mgo matarong ko kona no para to mgo baliku to pamatasan no angod to seini:
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Sikan impang-anad ogkitaon duon to sikan Madojow no Nawnangonon no insalig kanay to Diyus no yabow to tibo.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ogpasalamat a ki Cristo Jesus no Ginuu ta su pig-isip a din no ogkasaligan. Kaling pigpili a din aw bogaji to doson agun mahinang a no suguonon din
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 inggad pigpasipayahan ku sikandin to diya una aw paantusa to mgo sakup din aw panyupigi. Pigkayuujan a din da su wada dalimagmagan ku to matuud to diya no panahon, aw wada a pad man isab tuu kandin.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Madojow yagboy sikandin kanay su pigtabangan a din to pagtuu kandin dow to paghigugma pinaagi to pagkabogkot ku duon ki Cristo Jesus.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Meyduon matuud no ikagihonon no angajan ogtuuhan no pig-iling: Mig-andini si Cristo Jesus to kalibutan to pagyuwas to mgo makasasaya. Aw siakon to pinakayabow to sae.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Di pigkae-atan a to Diyus agun no pinaagi to pagpasaylu din kanay no nahilabihan on to pagpakasae, igkapakita ni Cristo Jesus no hilabi sikandin mapailubon. Pighinang din sikan dini kanay agun ogkita to mgo otow aw ogpasakup isab sikandan ki Cristo Jesus aw ogpakadawat to kinabuhi no wada katapusan.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Na, og-ampu a no hangtod to wada katapusan simbahon to Diyus no iyan da matuud. Wada sinugdanan din aw wada katapusan. Kanunoy tanow podom mapasidonggan sikan yabow no Hari no kona ogkitaon aw wada kamatajon. Sikan iyan.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, seini impansugu ku ikow nakasuboy to diya intag-an bahin ikow to diya una no iyan ogpakabogoy to kabuyut to pag-atubang to inggad nokoy no madoot.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Hogota to pagtuu nu, aw tagoni to madojow no kunsinsya. Su meyduon mgo otow no wadad lipara to kunsinsya dan, kaling nagoba on to pagtuu dan.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Yakip duon si Himeneo dow si Alejandro. Indata kud sikandan diya ki Satanas agun mangkayogda to pagpang-anad to kona no matuud no kibali pagtamay dan to Diyus.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.