1 João 3

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pighigugma ki yagboy to Diyus no Amoy, su oho, pigngadanan kid no mgo anak din! Su mgo anak ki din on man iyan. To mgo otow no wada Diyus kona yagboy ogpakasabut ita su wada dan man isab sabuta to Diyus.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Mgo hinigugma ku, mgo anak kid on to Diyus. Wada pad ikapakita ita dow nokoy yagboy to ogkaangodan ta, di namaan ki no ko mupauli on si Cristo, ogkaangod ki kandin, su ogkitaon tad man yagboy to pagka-Diyus din.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 To otow no og-iman to sikan, ogdedeyjow sikandin agun maangod to pamatasan din ki Cristo no wada madoot.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 To otow no oghinang to madoot ogpakayapas to mgo balaod to Diyus, su to pagpakasae iyan pagyapas to sikan mgo balaod din.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Di namaanan now no iyan ing-andini ni Jesu-Cristo to kalibutan agun no magawang din to mgo sae ta. Namaanan now on isab no wada yagboy sae din.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kaling to otow no ogpabilin duon kandin konad ogpadajun to pagpakasae. Su to otow no ogpadajun to pagpakasae wada pad makakiyaya ki Cristo, wada pad isab kayabotan din kandin.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Mgo anak ku, bantoy kow agun wada ogpasuwoy iyu su seini to matuud: To otow no ogpadajun to matarong no mgo hinang, ogkamaanan ta no matarong sikandin su ogsunud ki Cristo no matarong.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Di to otow no ogpadajun to pagpakasae ogkamaanan ta no sakup ni Satanas, su si Satanas migpadajun man to pagpakasae sugud to sinugdanan hangtod kuntoon. Kaling mig-andini sikan Anak to Diyus to kalibutan su oggobaon din to mgo hinang ni Satanas.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Inggad hintawa no pighinang on to Diyus no anak din konad on ogpadajun to pagpakasae su migsupu on man to Diyus no Amoy din. Tongod to sikan, konad on ogkahimu no kanunoy pad sikandin oghinang to madoot.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ogkakiyayahan ta to mgo anak to Diyus dow to mgo sakup ni Satanas pinaagi to seini: To otow no kona oghinang to matarong aw wada gugma to duma, kona sikandin no anak to Diyus.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Sugud to diya pagtuu now ki Cristo, seini to ing-anad iyu: Kinahangyan no oghinigugmaay kinow.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kona ki ogsunud ki Cain no sakup ni Satanas no mig-unoy to paghimatoy to hadi din. Nokoy no pighimatajan din man? Su madoot man to mgo hinang din aw migsilag to sikan matarong no hadi din.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Kaling mgo suun ku, kona kow ogkatingaya ko kuntrahon kow to mgo otow no wada Diyus.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nakayopa kid on likat to kamatajon pailing diya to kinabuhi. Ogkamaanan ta sikan su pighigugma tad on man to mgo duma. Di to diya kona oghigugma to duma, sakup pad to kamatajon.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Inggad hintawa no ogkuntra to duma kibali nakamatoy to otow, aw namaan kow no to otow no oghimatoy wada pad makatag-iya to kinabuhi no wada katapusan.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Di pinaagi to diya pighinang ni Jesu-Cristo, ogkamaanan ta dow nokoy to matuud no gugma, su intugut din no himatajan sikandin to pagtubus ita. Kaling kinahangyan no sikita isab andam to pagtabang to angod ta no mgo sakup ni Cristo, inggad ikamatoy ta sikan no pagtabang.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ko mey otow no meyduon podom igkatabang to duma no oglisod di kona din ogkayuujan, migpasabut sikan no wada gugma din to Diyus.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Mgo anak ku, ko oghigugma ki, kona no kotob da to tumuy to dila, su to tinood no gugma igpabaja to hinang.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ko tinood to gugma ta to duma, ogpakasiguru ki no sakup ki yagboy to Diyus no iyan matuud. Na, malinow on to ginhawa ta duon to atubangan din.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Hinuun, usahay angod to ogkakunsinsya ki, di to Diyus yabow pad to kunsinsya ta aw nataga to tibo bahin ita. Namaanan ta no makawkae-aton sikandin aw ogdawaton ki din da.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kaling mgo hinigugma ku, masaligon ki no ogpag-atubang kandin ko makasiguru ki no wada sae ta.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Na, ogkadawat ta to inggad nokoy to ogbujuon ta to Diyus su ogtuman ki man to mgo sugu din dow mgo kagustuhon din.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Seini to insugu din ita: Kinahangyan no ogtuu dow ogsalig ki to Anak din no si Jesu-Cristo aw oghinigugmaay kinow no iyan insugu din ita to diya una.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Inggad hintawa no ogtuman to mgo sugu to Diyus ogpabilin duon to Diyus, aw to Diyus ogpabilin isab duon kandin. Ogkamaanan ta no kani ita to Diyus tongod to Ispiritu din no pigpaugpa kani to ginhawa ta.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.