1 Coríntios 4
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARIB
1 Kaling isipon koy now no mgo suguonon puli ni Jesu-Cristo no pigsaligan to Diyus to pagnawnangon to sikan wada din imaan to diya una.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ogpaomotan noy sikan, su to otow no sinaligan to amu kinahangyan no ogkasaligan yagboy.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Di inggad nokoy to hona-hona now dow to hona-hona to duma bahin to pagtuman ku to Diyus, wada sapajan, su kona man no sikiyu to oghukum kanay. Aw ngani man siak, di kona a oghukum ubin ogsaja to kaugalingon ku.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Wada hinuun namaanan ku no sae ku, di kona sikan ogpasabut no kona a no sae-an. Su Ginuu da to oghukum kanay.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Kaling kona kow naa oghukum to pagtuman to inggad hintawa to Diyus, insaktu ko kuyang. Tagada to pagpauli ni Jesu-Cristo no Ginuu ta, su sikandin on to ogbutwa to tibo hinipidan, yakip to mgo hona-hona dow mgo tuud to tibo otow. Duon to sikan, ogsajaon to Diyus to kada sobuuk to angay kandin.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Mgo suun ku, impananglit kud to kaugalingon ku hasta si Apolos agun kona now mapasubrahan to nasuyat duon to Kasuyatan. Su ko unugon now sikan, kona kow ogpakahona-hona no mey otow no igpanghimantug now, aw wada isab ogtamajon now.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Nokoy no og-iling kow man no yabow kow to duma? Wada kow naan kataga no puli man imbogoy to Diyus to tibo naiyu kuntoon? Na, su nailing man to sikan, nokoy no oghinambug kow man?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Sadangay pad man iyu! Basi nailing to boot now no kona kow on ogkinahangyan to tabang to Diyus su duon on iyu to tibo no igkabogoy din aw hayahay kow on. Mighona-hona kow no mgo hari kow on, di sikami, wada pad on. Madojow hinuun ko mgo hari kow iyan agun makayakip koy iyu to pagmandu.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 To kanay paghona-hona, angod to pighinang koy to Diyus no pinakaobos no mgo otow. Su siakon dow to duma ku no mgo apustulis, angod koy to mgo otow no pighukuman on no oghimatajan duon to atubangan to tibo mgo otow hasta ngani mgo anghil.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Su tongod to pagtuman noy ki Jesu-Cristo, og-iling to mgo otow no mgo yangog koy, di sikiyu oghinambug no maalamon kow tongod to pagkabogkot now kandin. Og-ilingon koy no mayotoy, di sikiyu og-angkon no madoson kow. Pigtamay koy to mgo otow, di sikiyu pigsaja dan.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Hangtod kuntoon ogbontason dow og-uhawon koy, pudu pikat to kabo noy, ogpalisodan koy, aw wada matilon no kaugpa noy.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Migpaningkamot koy to pagtrabahu agun meyduon ogkabuhian noy. Ko ikagihan koy to madoot, ig-ampu noy no kae-atan to Diyus sikan otow. Ko sakiton koy, puli noy og-antuson.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ko himanuhan koy to mgo otow, ogdedeyjawon noy nasi. Di hangtod kuntoon, pinakamaligsom koy to pag-aha to otow.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Na, kona monang no pigsuyat ku seini su ogpasikawan ku sikiyu, di sambag ku iyu no pinadajag ku no mgo anak.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Su inggad linibu to mgo otow no ogpang-anad iyu, siakon da to ogkatawag no amoy now su siak to una-una no mignawnangon iyu to Madojow no Nawnangonon bahin ki Jesu-Cristo.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Kaling oghangyu a iyu no sunudon now to batasan ku.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Sikan to hinongdan no ogpaandiyaon ku iyu si Timoteo no og-isipon ku isab no pinadajag no anak. Ogkasaligan yagboy sikandin to pagtuman to Ginuu. Igpadomdom din iyu to pigbatasan ku tongod to pagkabogkot ku duon ki Cristo Jesus. Sikan isab to igpang-anad ku to duma no mgo magtutuu no oghihimun diya to tibo mgo banwa.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Nadinog-dinog man no meyduon pila duon iyu no ogpamahawod kun su nailing to boot dan no kona a og-andiyan iyu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Di bantoy kow su kona ogkayugoy og-andiyan a ko itugut to Ginuu. Na, ogkamaanan ku ko piggahoman iyan to Diyus sikan ogpamahawod ubin ko kotob da to tumuy to dila dan.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Su ko mey otow no ogpahari to Diyus, ogkakiyayahan sikan pinaagi to gahom to Diyus duon to kinabuhi din, kona no pinaagi to kagi puli.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Na, boboot kow. Ko mutidow a diyan, igkapanagda ku buwa sikiyu? Madojow nasi ko maisab to hona-hona now agun igkapakita ku iyu to gugma dow mayunoy no pagpang-ikagi.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.