1 Coríntios 3

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mgo suun ku, no diyan a pad iyu, wada ku sikiyu pang-anada to madayom angod to pagpang-anad ku to diya piggahoman on to Ispiritu Santu, su binata pad man to panghona-hona now. Angod to bag-u kow pad on i-anak,
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 kaling gatas da to imbuhi ku iyu, kona no madoson no koonon. Su to isip now wada pad makaapas to madayom no igpang-anad. Inggad kuntoon iyan da man gihapun. Kuyang pad to pagsabut now to sikan
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 su piggahoman kow pad to ingkabata now no kinaiya. Ogkamaanan no wada kow pad kaisab su ogsilag kow pad on aw ogbubuyow. Angod kow pad man to mgo otow no wada Diyus.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Su meyduon duma duon iyu no og-iling, “Ki Pablo a,” aw to duma og-iling, “Si Apolos to kanay.” E-ay to sikan no batasan now, angod kow pad iyan to mgo otow no wada Diyus.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Hintawa a man dow si Apolos no ogpayabawon now? Mgo suguonon koy puli to Diyus no migtuman to insugu din to pagdaya iyu hangtod no mutuu kow kandin.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ko igpananglit kow to mgo tanom, siak to migtanom aw si Apolos to mig-atiman. Di to Diyus iyan migpagiti aw migpatulin iyu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Kaling sikan migtanom dow sikan mig-atiman kona no iyan angay ogsajaon. Diyus da to angajan su sikandin man to migpagiti aw migpatulin to sikan mgo tanom.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ogtinabangay sikan ogtanom dow sikan og-atiman su iyan da man no tuud dan, aw to kada sobuuk ogbayosan sibu to nahinang din.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kaling siakon dow si Apolos, katimbang koy to Diyus to trabahu din, aw sikiyu iyan kibali uma to Diyus no impatrabahu kanami. Ogkaangod kow isab to bayoy no impahinang to Diyus.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tongod to naamuhan no imbogoy to Diyus kanay, naangod a to pandoy no ogtugdok to bayoy. Aw yain to oglibuuk dow ogponga to sikan. Di kinahangyan no deyjawon dan yagboy to paghinang
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 su wada yain no ogkapasikadan gawas to sikan ingkapahimotang on no iyan si Jesu-Cristo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Yain-yain to materyalis no igkahinang to bayoy. Meyduon oggamit to oghangtod angod to buyawan, plata dow mahalon no mgo batu. Meyduon isab oggamit to kona oghangtod angod to kaju dow kugun.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Diya to umaabut no panahon, ogkamaanan to trabahu to kada sobuuk, madojow ko wada pues, su tibo og-antihan duon to kaeju.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 To otow no kona ogkatutung to trabahu din, meyduon madojow no igbayos kandin.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Di to otow no ogkatutung to trabahu din, ogkaoyus sikandin. Ogkayuwas hinuun di ogkaangod to otow no nasangaban to bayoy no puli ogpakayandab no wada ogkadaya.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ogkaboyong a iyu su angod to kona kow ogpakasabut no kibali bayoy kow to Diyus, su to Ispiritu Santu mig-ugpa man duon iyu.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kaling man, ko mey otow no ogdodoot to sikan no bayoy, ogdodooton isab sikandin to Diyus. Su kona no puli-puli sikan no bayoy, kaning Diyus yagboy. Sikiyu no kaotawan din iyan igpasabut to sikan.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ajaw oglimbungi to kaugalingon now. Ko mey otow duon iyu no oghona-hona no maalamon sikandin di pig-otawan puli, madojow podom ko ojowan din sikan. Inggad on pamuang-buangon sikandin to duma basta mabogajan to tinood no kaalam.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Su to og-otawan no kaalam og-isipon to Diyus no wada pues. Su pig-iling duon to Kasuyatan, “To kaalam to otow iyan da iglit-ag to Diyus kandin.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Meyduon isab duma no pig-iling, “Namaan to Ginuu no wada pues to hona-hona to mgo otow no og-ilingon to maalamon.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Kaling kona now ighinambug to otow no og-ilingon now no yabow su tibo on imbogoy to Diyus iyu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Su siakon dow si Apolos hasta si Pedro tibo now ogkapuesan. Inggad seini kalibutan, inggad to ogkangkahitabu kuntoon dow diya to umaabut, inggad isab to kinabuhi dow ngani to kamatajon, kadojawan now sikan tibo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Aw sikiyu, ki Cristo kow on, dow si Cristo kaning Diyus.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.