1 Coríntios 10
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVI
1 Mgo suun ku, igpadomdom ku iyu to nahitabu to mgo kaaw-apuan to mgo Hibru no migduma ki Moises to mahaba no panow. Pigtodungan sikandan tibo to diya panganud pagpakiyaya no pigdumahan sikandan to Diyus, aw tibo sikandan nakabaja duon to dayan no pighinang to Diyus duon to kabaknaan to sikan og-ilingon to Mayogdog no Dagat.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 To pag-unug dan to sikan panganud dow to pagpanow dan duon to dagat, kibali bawtismu kandan pagpakiyaya no sumusunud sikandan ni Moises.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Tibo sikandan migkoon to diya imbogoy to Diyus,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 aw tibo isab mig-inom to wohig no imbogoy din no mig-awas likat to diya batu.Sikan batu impananglit ki Cristo no migduma-duma kandan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Di anoy su nailing to sikan to pag-atiman to Diyus kandan, wada sikandin kasaja-i to kahan-inan kandan tongod to kamasinupakon dan. Kaling halus tibo nangkamatoy duon to sikan matahay no banwa.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Sikan nangkahitabu kandan mgo pagpatahan ita agun kona ki og-awos to mangkadoot angod to pag-awos dan.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Kona ki isab ogtuman to mgo diyus-diyus angod to pagtuman to pila kandan. Sikan madoot no hinang dan nasuyat duon to Kasuyatan no pig-iling, “Namangoon dow namang-inom sikandan to pagpahinongod to sikan diyus-diyus, aw tapus to sikan, namansajow sikandan to mayaw-oy no sinajawan.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Kona ki isab oghinang to kayaw-ajan angod to duma no mgo Hibru, su tongod to sikan, 23,000 to namatoy to songo aedow da.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Kona ta isab og-antihan to Ginuu angod to pighinang to duma kandan no iyan nakaamung to pagpanokaa kandan to mgo yaposung aw kangkamatoy.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Kona ki isab ogbagutbut angod to pagbagutbut to duma kandan. Kaling pigpuu sikandan to diya anghil to kamatajon.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Sikan nangkahitabu kandan pagpatahan ita su madani on ogkatapus seini kalibutan.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kaling sikiyu no oghona-hona no madigon to pagtuu, bantoy kow agun kona kow makasae.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Wada mig-abut iyu no pagtintal no wada kabaja-i to duma no mgo otow. Di ogkasaligan to Diyus, aw kona din igtugut no ogbaja kow to pagtintal no kona now ogkakaya. Su ko abuton kow to pagtintal, ogbogajan kow din to doson dow paagi to pagdaog to sikan agun kona kow makasae.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kaling hinilabi ku no mgo suun, likoy kow yagboy to pagtuman to mgo diyus-diyus.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Hona-honaa seini og-ikagihon ku dow tinood ubin gayu, su mey man mgo boot now.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ko oghihimun kinow to paghandom to kamatajon ni Cristo, tibo kinow og-inom to sikan igsed to tasa, aw ogpasalamat ki. Tibo ki isab ogkoon to sikan pan no ogpanibagon. Ogpasabut sikan no nasaboka kid ki Cristo tongod to yangosa din no pigpaawas aw tongod to yawa din no namatoy duon to krus.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Aw manno sobuuk da to pan no ogsasayuhan tanow, migpasabut no sikita no mahan-in ogkaangod to songo yawa da.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Hona-honaa now isab to oghinangon to mgo kaliwat ni Israel. Pinaagi to pagkoon dan to sikan intuman to Diyus, igpakita dan no yakip sikandan to pagsimba to Diyus.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Kaling ogkailing no to og-agpot to ogpamangoon to intuman to mgo diyus-diyus nakatuman on to sikan. Kona no iyan igpasabut ku no tinood sikan mgo diyus-diyus aw meyduon bali to sikan intuman kandan.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Iyan igpasabut ku no to otow no ogtuman to mgo diyus-diyus, iyan yagboy ogtumanon din to mangkadoot no ispiritu, kona no Diyus. Kona a yagboy ogkaliyag no manginyabot kow to pagtuman to mangkadoot no ispiritu.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Kona ogkahimu no og-inom dow ogkoon kow to paghandom to kamatajon to Ginuu aw tapus to sikan, og-agpot kow isab duon to pagkoon no intuman to mangkadoot no ispiritu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nokoy man? Ogpasilag-silagon now buwa to Diyus? Basi ogkailing to boot now no ogpakalikoy kow to kastigu din. Kona gajod!
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Basi meyduon og-iling, “Intugut ita to paghinang to inggad nokoy no ogkaliyagan ta.” Tinood man iyan no mey on kagawasan ta, di meyduon kona ogpakadojow ita, aw meyduon isab kona ogpakadigon to pagtuu to mgo duma ta.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Kona no iyan ogpayabihon now to iyu no kadojawan, di to kadojawan to duma.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ogpakakoon kow to inggad nokoy no karni no ogbolihon duon to merkadu, di ajaw ogpangusip dow intuman sikan to diyus-diyus agun kona kow ogkakunsinsya.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Su pig-iling duon to Kasuyatan, “To kalibutan dow to tibo nakabotang duon, Diyus to tag-iya.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ko hinggaton ka to kona no magtutuu to pagkoon, aw ko ogkaliyag ka ogduma, na, koona to inggad nokoy no ighonat ikow. Kona ka og-usip dow intuman sikan to diyus-diyus agun kona ka makunsinsya.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Di ko ikagihan ka no intuman to diyus-diyus sikan inghonat ikow, ajaw ogkoona agun kona makunsinsya sikan mignangon ikow.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Su inggad mey podom kagawasan nu to pagkoon to inggad nokoy, pogongi sikan su unu ko madootan to duma.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Basi mey og-usip, “Ko pasalamatan ku to Diyus sikan ogkoonon ku, nokoy no ogsagmanon a man to duma?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Kona kow og-iiling, su kinahangyan no ogkasaja to Diyus tongod to inggad nokoy no oghinangon now, yakip to pagkoon dow pag-inom.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Di ahaa no kona kow ogkahinang no baebag to mgo otow no wada pad makatuu, Hibru ko kona. Aw kona kow isab oghinang to ogpakagoba to pagtuu to angod now no magtutuu.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Sunuda a now su naningkamot a agun masajaan to tibo mgo otow to mgo hinang ku. Su kona no iyan og-apason ku to kanay kadojawan, di to kadojawan to mgo duma agun mayuwas sikandan.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.