Tiago 1

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako si Santiago, panogwanun ako nang Dios aw ni Jesu Kristo na kanatu Ginoo. Yagasolat ako kamayo na kanang Dios manga otaw na asang kariko nang banwa. Panalanginan kamo nang Dios.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Kay manga karomonan ko, aw domatung kamayo yang karisud, ayaw kamo magkaundug, sana panaguma kamo kay pagtigi yaan kamayo daw abay kamo somarig sang Dios daw dili.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Aw datungan kamo nang karisud kayan di maparin yang kamayo pagkanarig sang Dios, makatigkul kamo sang kariko nang karisud.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Aw karisudan kamo, abaya mayo tigkuri antak pollayon madyaw kamo nang Dios aw antak way kolang nang kamayo pagtoo.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Aw aon otaw digkamayo na kyakarisudan na wa pa abay akatigam daw monnono yang pagtigkul sang karisud, papangayowa yaan sang Dios antak yaan maungudan, laban sa atagan yaan, kay buutan yang Dios, way tatamanan nang kanaan pagatag sang maski sini na yangayo kanaan.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Awgaid aw magaampo yaan na otaw sang Dios, kinaanglan na amaiman yaan na atagan yaan. Dili yaan magadowadowa sang pagtoo naan. Motoo yaan na atagan yaan nang Dios kay aw magdowadowa yaan, mayn yaan nang barud na pyagabarikbarik nang samut.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kamo na pobre na manga tomotoo, panaguma kamo kay laban madyaw kamo nang Dios.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Kamo na manga tomotoo na mayaman, panaguma kamo kay kyakamangan kamo nang Dios sang pagkanarig mayo sang kamayo kadato. Yang manga mayaman amawara maynang bolak na yamangkaranus.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Aw makagwas da yang suga yarayud da yang manga bolak, yawara da yang kadyaw nilan, amangkatakdag da asang lopa. Maynaan yang mayaman, kaba yamakot yaan antak masapiyan laban, yaan da amatay.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Yang tomotoo na yagatigkul sang karisud, na wa akaparin yang kanaan pagtoo, yaan yang laban magauma kay abarusan yaan nang Dios nang madyaw. Atagan yaan nang Dios nang kinaboi na syasaad nang Dios sang kariko nang otaw na yaan yang dakora sang dumdum nilan yang Dios.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Aw karisudan kamo kayan yakaungud kamo na magaimo kamo nang maat, ayaw magdumdum na yang Dios yang gaindo kamayo sang maynaan, kay yang Dios way labut sang maat. Dili yaan magaindo kanatu na antak kita magimo nang maat.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ipan yang otaw makaimo nang maat kay yamadara yaan nang kanaan maat na dumdum na gasogo kanaan.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Aw pangagdan naan yang sogo nang kanaan maat na dumdum, makaimo yaan nang maat nang Dios. Yaan yang akainangan nang sara yang makamatay da sang yagaimo sang sara.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Manga karugnanan ko, aw yakaungud kamo na magaimo sang maat nang Dios, ayaw kamo magdumdum na yang Dios yang gaindo kamayo saan.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kay yang Dios yang yabay matag nang madyaw. Kariko nang pagatag nang Dios podo madyaw, way kolang. Yang Dios na yagaimo sang kariko nang yamallag diglangit wa magakaparinparin yang pagdumdum naan kanatu, yabay kanatu marugun.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yang Dios yang yagabuut na kita imoon kanaan manga anak pinaagi sang kanatu pagtoo sang kanaan sorit na podo matungtung. Yiimo naan yani antak kita lomabaw sang kariko nang kanaan inimo.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Manga karugnanan ko, butangan yani disang ginawa mayo, kariko mayo paningug nang madyaw sang sorit nang Dios. Ayaw magdayon magsorit, onaa dumduma yang pagalaong mayo. Aw yaningug kamo sang pagindo nang Dios, ayaw magkadaman.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Kay yang otaw na yamadaman di makaimo sang pagbuut nang Dios kanaan na madyaw.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kariko nang maripa na paggugunaun aw kariko nang maat na manga dumdum, ayawi mayo. Yang Dios yang papagbayaa kamayo, tangkapa yang kariko nang kanaan sorit na pyapakatigam kamayo, kay yaan yang makaindo kanatu antak pagsakopon kita nang Dios nang way kataposan.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ayaw magdumdum na toman da kamayo yang yagaid kamo dumungug sang sorit nang Dios, awgaid pangagdi yang kariko nang dyudungug mayo na kanaan sorit.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Awgaid yang otaw na yaningug nang madyaw sang manga pagindo ni Jesu Kristo kayan byutang naan sang kanaan dumdum, na di naan akaringawan, kayan pyangagdan naan yaan na manga pagindo, yaan yang atabangan nang Dios sang kariko nang imoon naan. Yang pagindo ni Jesu Kristo way kolang, yaan yang makatabang kanatu antak kita makapagimo sang madyaw.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Yang otaw na yagalaong, “Ako yisimba sang Dios,” aw di naan katigkuran yang pagbabarawun naan sang aon aw wara na way kakabosan, sayup yang kanaan dumdum nang paglaong naan na yisimba yaan sang Dios, kay yang kanaan pagsimba way kakabosan.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Awgaid yani yang matungtung na pagsimba na madyaw nang Dios na kanatu Ama, na yang manga baro na bobay aw yang manga minaylo na manga isu na kyakarisudan, atabangan. Arag ayaw maggaon sang maat na batasan nang manga otaw na wa otoo sang Dios.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.