Romanos 5
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs VC
1 Kay pyasaylo ra kita tungud sang kanatu pagtoo, yaimo da kita madyaw nang Dios, wakaw marinaw da yang dumdum ta tungud sang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kay si Jesu Kristo yang kyakanarigan ta, wakaw yatoman da yang pagbuut ni Jesu Kristo kanatu na pyagilayon da ta yang Dios na yagapanalangin kanatu. Wakaw yagauma kita laban kay yamaiman kita na apaambitin kita nang Dios sang kanaan kabantogan.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Buku nang yaan gaid yang yamapagguna kanatu, yagauma arag kita na kyakarisudan kay yatigam kita na yamapagguna kanatu yaan na karisud antak kita maanad magtigkul sang maski nana na karisud na madatung kanatu.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Kayan aw abay kita magtigkul, yaan yang kamatooran na yagapadayon kita pagpangagad sang Dios. Aw maynaan kita, amaiman da kita laban na apaambitin kita nang Dios sang kanaan kabantogan.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Kyakatigaman ta na makadawat kita sang kyakaimanan ta kay yatigam da kita sang dakora na lugun nang Dios kanatu tungud sang Balaan na Espirito na yaatag nang Dios kanatu.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Dumduma mayo yang karugun nang Dios kanatu kariko. Nong yabay kita pangallangun nang sara na wa pa kita makagawas sang silot nang Dios sang sara, si Jesu Kristo yagapakamatay tungud kanatu nang allaw na pipili nang Dios na akamatay naan. Yagapakamatay yaan tungud kanatu na wa pa akaimo madyaw nang Dios.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Marisud imoon nang otaw yang pagpakamatay tungud sang pagtabang naan sang otaw na matarong, inday, amaimo koraw nang otaw yang pagpakamatay tungud sang pagtabang naan sang laban marugun na otaw.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Awgaid pyapakatigam nang Dios yang kanaan dakora na lugun kanatu, kay si Jesu Kristo yang yagapakamatay tungud kanatu nong manga saraun pa kita na yabay pa magimo sang maat nang Dios.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Adoon na yaimo da kita madyaw nang Dios tungud sang dogo ni Jesu Kristo na yututud asang kyakamatayan naan na koros, laban da kita atabangan ni Jesu Kristo paggawas sang kadaman nang Dios sang kanatu manga imo na maat nang Dios.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nangaon manga kontara kita nang Dios, awgaid adoon yakaori da kita agkanaan tungud sang pagkamatay nang kanaan Anak na si Jesu Kristo na yagatobos kanatu. Adoon na yakabarik da kita adto sang Dios, tungud kay yaboi da oman si Jesu Kristo, makaimo yaan magtagap kanatu asta sang paglowas da naan kanatu disining donya.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Buku gaid nini, awgaid yabay natu bantogon yang Dios tungud sang Ginoo ta na si Jesu Kristo kay pinaagi kanaan yakabarik kita adto sang Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Pagdadayaw kamo paningug. Si Adan kadini yang yagapono magimo sang maat nang Dios disining donya. Kayan yang silot sang imo na maat yang kamatayun. Wakaw amatay yang kariko nang otaw kay kariko nang otaw yagaimo sang maat nang Dios.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Nang wa pa atagan nang Dios kang Moises yang kanaan manga balaod, yang manga otaw dadaan yabay da magimo sang manga imo na maat nang Dios. Toyo wapay yagalaong kanilan na silan yang yarapas sang balaod kay wapay balaod.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Toyo maski maynaan yang kanilan kabutang pagpono kang Adan asta kang Moises, yang kamatayun yadatung sang kariko nang otaw maski yang imo nilan buku nang magonawa sang kang Adan imo na maat nang Dios.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 yang barus nang Dios kanatu pono sang maat na imo ni Adan buku nang magonawa sang barus kanatu pono kang Jesu Kristo. Madaig na otaw yang yamatay pono sang imo ni Adan na maat nang Dios. Awgaid tungud sang karugun nang Dios sang kariko nang otaw, syosogo naan ani kanatu si Jesu Kristo na yamaimo otaw antak panalanginan nang Dios yang madaig na otaw tungud sang madyaw na imo ni Jesu Kristo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Yang kyakatibosan nang maat na imo ni Adan buku nang magonawa sang kyakainangan nang madyaw na imo ni Jesu Kristo. Yang kamatayun yang kyakatibosan nang maat na imo ni Adan, toyo yang kyakainangan nang madyaw na imo ni Jesu Kristo yang pagpasaylo nang Dios sang manga otaw maski madaig yang maat na manga imo nilan, kayan inimo silan madyaw naan pinaagi kang Jesu Kristo.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Maski yamangkamatay yang kariko nang otaw pono sang sara ni Adan, toyo laban gimadyawan yang kyakainangan ta pono sang imo ni Jesu Kristo, kay aw butang natu sang ginawa ta yang kallaat nang Dios kanatu na way tatamanan amaimo kita madyaw nang Dios pono kang Jesu Kristo, kayan yaimo maynang manga ari disining donya kay iyan inagad natu yang makagagaom na si Jesu Kristo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Yang maat na imo ni Adan yang kyakaponowan nang pagsilot nang Dios sang manga otaw, awgaid yang madyaw na imo ni Jesu Kristo yang kyakaponowan nang pagpagawas sang manga otaw sang silot nang Dios na way kataposan antak silan kaaronan nang kinaboi na way kataposan.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Yamaimo saraun yang manga otaw kay wa mangagad sang sorit nang Dios yang sang ka otaw na si Adan. Toyo madaig yang yamaimo madyaw nang Dios kay yabay mangagad sang sorit nang Dios yang sang ka otaw na si Jesu Kristo.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Pyapakatigam nang Dios sang manga otaw yang manga balaod naan antak silan matigam sang imo nilan na maat nang Dios. Yagadogang yang sara nang manga otaw pinaagi sang paglapas nilan sang manga balaod naan kanilan. Toyo maski dakora yang kanatu sara kyakallaatan kita nang Dios nang way tatamanan na pagkallaat.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Kay dumduma mayo, yang manga imo natu na maat nang Dios yang yakasapad kanatu, yaan yang yakadara kanatu adto sang kamatayun. Toyo yang kyakainangan nang pagkallaat nang Dios kanatu yang yaimo da kita madyaw nang Dios, na kyaaronan da nang kinaboi na way kataposan pono sang imo nang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.