Romanos 14

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aw aon tomotoo digkamayo na buku nang madigun yang pagkanarig naan kang Jesu Kristo, pakabuutan kamo abay kanaan aw abaya mayo yaan pagtaoda. Ayaw kamo mapagagis kanaan maski tobok yang kanaan dumdum kay wa yaan makadarag nang madyaw sang paagi nang Dios.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Pananglit, aon manga tomotoo na buku nang madigun yang pagkanarig nilan kang Jesu Kristo, kay yang tyotoowan nilan na yaan gaid yang amakaan nilan yang golay, kayan aon arag madigun yang pagkanarig na yotoo na madyaw nang Dios na makaan silan sang kariko nang pagkaanun.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Kamo na yakaan sang manok aw isda aw baboy aw yang kariko nang pagkaanun arag mayo kyakaan, ayaw kamo magsaway sang wa akaan sang kariko nang pagkaanun. Kamo oman na wa akaan sang kariko nang pagkaanun, ayaw kamo maglaong na yang yakaan sang kariko nang pagkaanun yagaimo sang maat nang Dios, kay madyaw nang Dios yaan na otaw.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Wakaw ayaw magsaway sang arag kamo sogwanun nang Dios. Ayaw magpakaringaw na yang Ginoo yang magalaong bain sang kanilan manga imo daw madyaw daw buku. Yang Ginoo yang magapadasig sang ginawa nilan antak silan magimo sang madyaw.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Aon manga tomotoo na yagalaong na aon kono manga allaw na balaan na labaw pa sang kadaygan na allaw. Aon oman manga tomotoo na yagalaong na magonawa yang kariko nang manga allaw, way katobokan. Yang madyaw sini yang matigam yang kada sangka tomotoo na yang kanaankanaan tyotoowan madyaw naan imoon, kay maat yang magadowadowa yang ginawa.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Pananglit, yang yagadumdum na aon manga balaan na allaw na labaw pa sang kadaygan na allaw, yagadumdum yaan saan tungud sang pagtaod naan sang Dios. Magonawa oman sang kariko nang yakaan sang kariko nang pagkaanun, yagaimo yaan saan tungud sang pagtaod naan sang Dios. Pyagapasalamatan naan yang Dios tungud sang kariko nang pagkaan na kyakaan naan. Magonawa oman sang wa akaan sang kariko nang pagkaanun, wa yaan akaan tungud sang pagtaod naan sang Dios, kayan arag yaan yagpasalamat sang Dios.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kay si Jesu Kristo yamatay kayan yagboi oman kay antak yaan maimo Ginoo nang kariko nang tomotoo, boi aw manga patay.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kayan nanga magalaong kaw na yang kanmo lomon na tomotoo yagaimo sang maat nang Dios? Ikaw oman na yagaparabaw sang arag kamo tomotoo, nanga kaw yagaimo saan? Maat yang maynaan kay kita kariko amatobang sang okmanan nang Dios kayan si Jesu Kristo yang magalaong bain sang manga imo ta daw madyaw daw buku.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Kay yang sorit nang Dios na syosolat yagalaong, “Kay tinuud na ako boi, arag tinuud na amatoman yang pyagalaong ko na yang kariko nang otaw molood kanak kayan byantog ako nilan.” Yaan yang pyagalaong nang Dios.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Wakaw kyatigaman da ta na yang kada isa kanatu magalaong asang atobangan nang Dios daw nanang yamaimo ta disining donya.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kay amatobang yang kada isa kanatu sang okmanan nang Dios, wakaw di da kita magasaway sang arag kita tomotoo, toyo yani yang ubutang ta sang ginawa ta na di da ta imoon yang maski nana na akaponowan nang sara nang arag kita tomotoo.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kay pyagabayaan ako ni Ginoo Jesus, laban da ako yatigam na madyaw nang Dios aw komaan ako sang kariko nang pagkaanun. Toyo aw aon tomotoo na magadumdum pa na aon pagkaanun na wa apakaanan nang Dios kanilan, yang madyaw saan, di nilan yaan akaanun.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Tungud saan, way lugun mo sang arag kamo tomotoo aw yaan yang kaponowan nang sara naan yang pagkaan mo na dumdum naan wa apakaanan nang Dios kamayo. Wakaw ayaw magimo sang maynaan daw magkaraat yang pagtoo nang arag kamo tomotoo na tyotobos ni Jesu Kristo nang pagkamatay naan.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Wakaw maski madyaw mayo yaan na imo, aw maat yaan nang arag kamo tomotoo, ayaw saan magimo, kay daw kaponowan nang kamayo panagkasompaki yang pagimo mo saan.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kay kita na sakop nang Dios, maat naan aw yaan gaid yang butang ta sang ginawa ta yang kaanunun aw yang inmun, awgaid yaan yang madyaw nang Dios yang abay ta butang sang ginawa ta yang paagi naan antak kita maimo matarong, aw antak kita managidarag, aw antak yang ginawa ta papagumaun nang Balaan na Espirito.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Madyaw nang Dios aw maynaan yang pagpangagad ta kang Jesu Kristo, arag madyaw nang arag otaw.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Wakaw pamakotan ta pakadyawun yang batasan ta antak kita laban managidarag aw antak kita makadasig sang kada isa kanatu antak magdogang yang kanatu pagtoo kang Jesu Kristo.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Paningug kamo, ayaw magimo sang makapagdowadowa sang pagtoo nang arag kamo tomotoo pinaagi sang kanmo pagkaan, kay aw maynaan yang mapagguna kanaan, ikaw yang ususuran. Tinuud na madyaw yang kariko nang pagkaan na inimo nang Dios na kyakaan ta, toyo aw yang pagkaan ta yang kaponowan nang sara nang arag kita tomotoo, kita yang ususuran.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Wakaw madyaw aw di kaw komaan sang pagkaan na akaponowan nang pagdowadowa sang pagtoo nang arag kamo tomotoo. Maynaan oman yang inmun, ayaw maginum sang inmun aw ayaw magimo sang maski nana na makapagdowadowa sang pagtoo nang arag kamo tomotoo.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Aw yatigam kaw na madyaw nang Dios yang imo mo, imowa yaan kay yang imo mo kyakatigaman nang Dios. Yagauma yang otaw na yatigam na way imo naan na makaina kanaan.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Awgaid aw yabay yang otaw magdowadowa, yagadumdum na buku nang madyaw aw komaan yaan, kayan yamatuguntugun kyomaan da yaan, yakasara yaan, kay yang imo naan yakalapas sang tyotoowan naan. Yani yang matungtung, na maski nanang imo ta aw wa kita otoo na yaan osto, yakasara kita sang pagimo ta saan.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.