Mateus 5
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NTLH
1 Pagkita ni Jesus sang magkadaig na manga otaw, magtokod yaan nang butay. Pagkaanda naan, magingkod, kayan yandorod agkanaan yang kanaan manga inindo.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Pyagaindo silan ni Jesus, laong,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Madi pa kamo na yatigam na yagakinaanglan kamo sang tabang nang Dios kay kamo yang pyagasakop naan.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “Madi pa kamo na yamauruk tungud sang kamayo sara kay kamo yang papagumaun nang Dios.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 “Madi pa kamo na di magbarus nang maat sang arag otaw, kay kamo yang makapagpanmo sang syasaad nang Dios.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 “Madi pa kamo na yaan yang dakora sang kamayo dumdum yang pagpangagad sang pagbuut nang Dios, kay kamo yang atabangan nang Dios pagimo sang gosto mayo.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 “Madi pa kamo na mallaatun sang kadaygan kay kamo yang akallaatan nang Dios.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 “Madi pa kamo na yamarobos yang ginawa adto sang Dios kay kamo yang mikita sang Dios.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “Madi pa kamo na magoosay sang kasamok kay kamo yang pagangaranan nang Dios nang manga anak naan.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “Madi pa kamo na dyadaugdaug nang otaw amayn yangagad kamo sang pagbuut nang Dios kay kamo yang pyagasakop nang Dios.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Kamo na pyagapallaongan nang otaw, kamo na dyadaugdaug nilan, kamo na pyangimowan nilan sang wa mayo pagagunaa tungud sang pagpangagad mayo kanak, kamo yang pyanalanginan nang Dios.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Wakaw paguma kamo kay laban madyaw yang barus kamayo nang Dios pagdatung mayo asang paguya naan aglangit. Maynaan yang mona pa mayo domatung na manga propeta nang Dios, arag dyadaugdaug nang kadaygan na manga otaw.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Kamo na kanak manga inindo min kamo nang asin na yakadyaw sang nanam nang pagkaan, toyo aw kawaraan da yang asin sang kanaan kaasin di da makabarik yang nanam naan na asin. Wakaw asarabul da yaan na asin, kayan kyaguyukan nang manga otaw kay wa day kabos.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Min kamo nang allag nang suga na yamallag sang kariko nang manga otaw. Min kamo nang barrio na di amatago kay aadto sang babaw nang makagwas na butay.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Dili magasuga yang otaw sang ilawan kayan syangkoban nang lata, awgaid usugaan yang ilawan kayan tyongtong antak marimpud allagan yang kariko nang surud nang baray.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Wakaw pakitaan mayo sang manga otaw yang pagtoo mayo pinaagi sang madyaw na imo mayo. Pagkita nilan sang madyaw na imo mayo, amapanumdum silan sang kamayo Ama na Dios aglangit.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Yabay magindo si Jesus, laong, “Ayaw kamo magdumdum na yakani ako na awaraun ko yang balaod na pyapasolat nang Dios kadini kang Moises, aw ayaw mayo arag pagkaundi na awaraun ko yang pyagaindo nang manga propeta nang Dios. Awgaid yakani ako na magatoman sang kariko nang balaod ni Moises.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ayaw pagkaringawi yani, tinuud na kariko nang balaod ni Moises amatoman, laban sa way alabayan, maski tagbi.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Wakaw yang di mangagad sang maski tagbi na sogo nang Dios aw pagindo sang kadaygan antak di mangagad saan na sogo, yaan na otaw amaimo tagompuyus disang kasakopan nang Dios. Awgaid yang yangagad sang kariko nang pagindo nang Dios kayan yagindo sang kadaygan antak mangagad sang kariko nang sogo, yaan yang labaw na otaw disang kasakopan nang Dios.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Pagalaong ko kamayo yang matungtung na aw yaan yang pangagdan mayo yang pagbuut nang Dios, pagasakopon kamo nang Dios. Aw di lomabaw yang kamayo madyaw na imo sang imo nang manga Pariseo aw manga magindoway sang balaod, di kamo pagasakopon nang Dios.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Yabay magindo si Jesus, laong, “Dyumungug da kamo sang pyagaindo sang kanatu kamonaan kadini, laong, ‘Ayaw magpatay sang arag kamo otaw. Yang magapatay sang arag otaw ookman na isilotan.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Awgaid yani yang pagalaong ko kamayo, na yang maski sini na amadaman sang arag silan otaw, yaan yang ookman na isilotan. Yang magasosoritin sang sang ka otaw na antak kainaan, yaan yang ookman na isilotan nang kanaan okom. Yang magapandiyampa sang arag silan otaw, yaan yang ookman na adaraun adto sang laga asang impirno.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Aw pagsombong kaw nang sang ka otaw, parabay papagosay sinyan na otaw kaba wa pa kaw adaraa adto sang magookom. Kay aw adto ra kaw sang magookom, daw kaw nang magookom pagsogo sang polis na arasak kaw sang pirisowan.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Kayan aw makarasak da kaw sang pirisowan, di kaw makarogwa aw di mo mabos kabayadan yang kariko nang apabayad kanmo nang magookom.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Yabay magindo si Jesus, laong, “Dyumungug da kamo sang pyagaindo sang kanatun kamonaan, laong, ‘Usug aw bobay kamayo, ayaw kamo managipid aw buku kamo nang magasawa.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Awgaid yani yang pagalaong ko kamayo na yang matanaw sang bobay kayan kyaimaan naan abay yaan na bobay, yakaimo da yaan nang maat saan na bobay disang kanaan ginawa.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Wakaw aw yang sangkilid na mata mo yang kyakaponowan nang sara mo, lusata aw saraburan. Madyaw pa yang sangkilid da yang mata mo sang dowa yang mata mo na amasingadto kaw sang laga asang impirno.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Maynaan oman, aw yang sangkilid na buktun mo yang kyakaponowan nang sara mo, otoda aw saraburan. Madyaw pa yang sangkilid da yang buktun mo sang dowa yang buktun mo na amasingadto kaw sang laga asang impirno.”
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Pyagaindo arag kadini yani, laong, ‘Aw mayaw yang bana sang kanaan asawa, kinaanglan na amatag yaan nang solat na karigunan na antak katoowan na silan yagayaw da.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Awgaid yani yang pagaindo ko kamayo na aw mayaw yang bana sang kanaan asawa na wa makasara pinaagi sang papagipid sang kadaygan na usug, kayan yagbana oman sang kadaygan, yakasara yang bana kay sapono yagabana oman sang kadaygan yang kanaan asawa kay yayawan naan. Kayan yang yangasawa saang bobay na yayawan nang bana arag yakasara.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Yabay magindo si Jesus, laong, “Yudungug kamo na pyagaindo sang kanatu kamonaan na yang syasaad mo sang Dios tomana.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Awgaid yani yang pagaindo ko kamayo na aw aon pyagalaong mo na imoon mo sang arag kamo otaw, ayaw magsapa. Ayaw maglaong na aw dili matoman yang kanak pyagalaong, akarugbakan ak nang langit. Di pagasapa yang langit kay yang langit pyagauyaan nang Dios.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Ayaw maglaong na aw di matoman yang kanak pyagalaong, amarugbak yang lopa na pyagaindugan ko. Arag di pagasapa yang lopa kay yang lopa arag kanang Dios. Ayaw maglaong na aw di matoman yang kanak pyagalaong, amasapad yang kanatu paguya na Jerusalem. Ayaw maglaong nang maynaan kay yang Jerusalem syodad na pyagauyaan nang maturus na Ari.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Maski yang oro mo dili pagasapa, ayaw maglaong na aw di matoman yang kanak pyagalaong, amapoti yang logay ko, kay di kaw makaimo pagpakapoti sang logay mo.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Wakaw ayaw magsapa. Paglaong gaid, ‘Uu,’ aw dili, paglaong, ‘Dili.’ Kay aw magsapa kaw, yang pagsapa mo sikun sang maat na dumdum mo.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Dyumungug da kamo sang pyagalaong na yang makabota sang mata nang sang kawtaw abarusan yang kanaan mata botaun. Yang makarapod sang onto nang sang kawtaw abarusan yang kanaan onto lapodon.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Awgaid yani yang pagaindo ko kamayo na ayaw magbarus sang otaw na gaimo kanmo nang maat. Aw sampakun yang apit karinto na pisngi mo, oman pasampakan yang apit kawara mo.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Aw pagsombong kaw nang sang kawtaw na akamangun yang sang urad na dagom mo, duputa atagan kanaan yang dowang urad.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Aw lugusun kaw papagdaraun nang sang kawtaw sang kanaan dara nang sang ka kilometro yang kaawat nang pagadaraan, abaya daraa adto sang dowang ka kilometro.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Aw aon mangayo kanmo, atagi. Aw aon murus kanmo, ayaw pagbaribadi.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Dyumungug da kamo sang pyagalaong na karuguni yang kanmo amigo, yang kontara mo ayaw magkarugun.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Awgaid kamo na kanak manga inindo yani yang pagaindo ko kamayo,” laong ni Jesus, “Karuguni arag yang kanmo kontara, ampowan sang Dios yang yagaimo sang maat kanmo.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Aw yamarugun kamo sang kariko nang otaw, kamo yang matungtung na manga anak nang kamayo Ama aglangit, kay yang Dios yamarugun sang kariko nang otaw. Yang Dios, pyapagonawa naan pasuganan yang pawa nang maat na otaw aw yang pawa nang madyaw na otaw. Pyapagonawa naan paoranan yang pawa nang manga otaw na yangagad sang balaod nang Dios aw yang wa mangagad.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Aw yaan gaid yang karugunan mo yang yamarugun kanmo, ayaw magdumdum na atagan kaw nang Dios nang madyaw na barus kay sana sa yang marimbong na otaw yamarugun sang yamarugun kanaan.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Aw yaan gaid yang papagbarawan mo yang arag da doon kamo, di kaw abantogon nang Dios, kay sana yang manga otaw na wa otoo sang Dios yamarugun sang kanilan manga amigo.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Awgaid kamo, karuguni yang kariko nang manga otaw maynang pagkarugun nang kamayo Ama aglangit sang kariko nang manga otaw.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.