Mateus 1

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yani yang lista sang kaponganan ni Jesu Kristo na sompaw ni Dabid na ari kadini nang manga Judio na taga Israel. Si Dabid sompaw ni Abraham. Si Abraham yaan yang mona na Judio.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Si Abraham yang ama ni Isaak. Si Isaak yang ama ni Jakob. Si Jakob yang ama ni Juda aw yang manga lomon naan na kausgan.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Manga anak ni Juda si Pares aw si Sara, yang ina nilan si Tamar. Si Pares yang ama ni Esrom. Si Esrom yang ama ni Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Si Aram yang ama ni Aminadab. Si Aminadab yang ama ni Naason. Si Naason yang ama ni Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Si Salmon yang ama ni Boos. Yang ina ni Boos si Rahab. Si Boos yang ama ni Obed. Yang ina ni Obed si Ruth. Si Obed yang ama ni Jese.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Si Jese yang ama ni Dabid na ari.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Si Solomon yang ama ni Roboam. Si Roboam yang ama ni Abias. Si Abias yang ama ni Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Si Asa yang ama ni Josapat. Si Josapat yang ama ni Joram. Si Joram yang ama ni Osias.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Si Osias yang ama ni Jotam. Si Jotam yang ama ni Akas. Si Akas yang ama ni Esekias.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Si Esekias yang ama ni Manases. Si Manases yang ama ni Amon. Si Amon yang ama ni Josias.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Si Josias yang ama ni Jekonias aw yang lomon naan na kausgan. Nang timpo ni Jekonias ngaon na timpo yang pagdara sang manga Judio na biyag adto sang maawat na banwa, ag Babilonia.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Nang adto ra silan Babilonia, yamawtaw yang anak ni Jekonias na si Salatiel. Si Salatiel yang ama ni Sorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Si Sorobabel yang ama ni Abiud. Si Abiud yang ama ni Eliakim. Si Eliakim yang ama ni Asor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Si Asor yang ama ni Sadok. Si Sadok yang ama ni Akim. Si Akim yang ama ni Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Si Eliud yang ama ni Eleasar. Si Eleasar yang ama ni Matan. Si Matan yang ama ni Jakob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Si Jakob yang ama ni Jose na bana ni Maria. Si Maria yang yanganak kang Jesus na pyagangaranan ni Kristo na pinili nang Dios na magaari.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Pagpono kang Abraham asta agkang Dabid, samporo aw opat na ka sompaw. Kayan pagpono kang Dabid asta sang pagbiyag sang manga Judio adto Babilonia, arag samporo aw opat na ka sompaw. Kayan pagpono oman disaan asta sang pagkawtaw ni Jesu Kristo, samporo aw opat oman na ka sompaw.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Maynini yang pagkawtaw ni Jesu Kristo. Tawas pa si Maria ni Jose, wa pa silan magaipid kyatigaman da ni Maria na pyagabayaan yaan nang Balaan na Espirito na yadayon yaan mabdus nang way usug.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Si Jose yangagad sang balaod ni Moises, wakaw di da garo yaan mangasawa kang Maria kay dumdum naan aon usug ni Maria. Awgaid gadumdum si Jose na di naan apakatigam sang kadaygan yang yamapagguna kang Maria kay daw kainaan.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Kaba gaungudungud yaan daw monnono yani, yapakita kanaan asang kanaan tagaynup yang tagalangit na sogwanun nang Dios na yagalaong, “Ikaw, kay Jose na sompaw ni Dabid, ayaw magdowadowa pagpangasawa kang Maria kay pagbaya nang Balaan na Espirito na yadayon yaan mabdus nang way usug.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Manganak yaan nang usug, pagangaranan mo yaan ni Jesus kay yaan yang magalingat sang sara nang manga otaw na masarig kanaan.” Yaan yang pyagalaong nang tagalangit kang Jose.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Nang yapagguna da yaan kang Maria, yaan yang pagkatoman nang pyagalaong nang Dios na byabatok kadini nang propeta, laong,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Aon daraga na madayon mabdus nang way usug. Manganak yaan nang usug, pagangaranan yaan ni Emanuel.” Yang kaorogan nang Emanuel, yang Dios aani kanatu.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Pagkagimata ni Jose, magbangon, kayan pyangagdan naan yang pyagasogo kanaan nang tagalangit na sogwanun nang Dios. Pyangasawa ra naan si Maria.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Toyo wa silan magaipid matag kyawtawan si Maria. Pagkawtaw nang isu naan, usug, kayan pyagngaranan ni Jose yang isu ni Jesus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.