Mateus 10

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tyatawag ni Jesus agkanaan yang samporo aw dowa na kanaan inindo kayan yatagan naan silan nang gaom antak parogwaun nilan yang manga mangkaraat na yarasak sang otaw aw antak silan makapagkadyaw sang maski nana na sakit na ukuduran nang otaw.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Yang samporo aw dowa na inindo ni Jesus na yatagan naan nang gaom, silan yang manga pinili naan na pyagangaranan naan nang apostol kay silan yang osogoon naan. Yani kay yang manga aran nang samporo aw dowa na apostol: kaisa ni Simon na pyagangaranan ni Pedro, kadwa ni Andres na mangod ni Simon. Yang yasapit, yang dowa na kang Sebedeo anak na si Santiago aw si Juan.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Yang yasapit, si Pelipe aw si Bartolome; yang yasapit, si Tomas aw si Mateo na mannokot sang miyoras; yang yasapit, si Santiago na anak ni Alpeo aw si Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Yang yasapit, si Simon na gyugual nang saranig sang kanilan banwa. Yang maori si Judas Iskariote. Si Judas yang matabang sang yapagkontara kang Jesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Wa pa osogowa ni Jesus yang samporo aw dowa, tyotogon pa silan. Pyagalaong ni Jesus silan, “Ayaw kamo magkadto sang banwa na buku nang paguya natu na manga Judio. Ayaw arag kamo magkadto sang manga barrio ag Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Yaan yang onaa mayo kadtowi yang karomonan ta na sompaw ni Israel kay madaig yang wa pa pagasakopa nang Dios. Silan maynang ayup na karnero na yamatanak kay way yagabantay kanilan.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Kadto kamo aw batoki mayo silan. Paglaonga mayo na yang Dios aglangit bay magari sang manga otaw disining donya.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Papagkadyawa mayo yang yamangkasakit. Papagboiya yang yamatay. Yang laroon nang sanla, papagkadyawa mayo. Parogwaa mayo yang mangkaraat na gapabaya sang manga otaw. Yang pagatag kamayo nang Dios na gaom wa naan apabayadi kamayo, wakaw di kamo magpabayad sang atabangan mayo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ayaw kamo magdara nang sapi asang borosa mayo, maski sang ka daku da.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ayaw kamo magdara nang maski nana na potos. Ayaw magdara nang sapatos aw bangka. Ayaw mayo papaglapida yang kamayo dagom, gatang isa yang pandagoma mayo. Kay yang batasan nang otaw sang sogwanun naan, kariko nang yakaukud sang sogwanun aatag naan.”
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Laong ni Jesus, “Maski diin kamo datung, anapa mayo daw sini disaan na banwa yang magapapanik kamayo. Imowa mayo yaan panawanan datnganan kaba iyan pa kamo disaan na banwa.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Pagpanik mayo sang manga baray maglaong kamo, ‘Panalanginan kamo nang Dios.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Aw tomangkap silan kamayo, amatoman yaang pyagalaong mayo kanilan. Toyo aw di silan tomangkap kamayo di amatoman yaang pyagalaong mayo kanilan.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Aw aon banwa na adatungan mayo na di matangkap kamayo na di maningug sang pagindo mayo, parabay kamo panaw. Pagpanaw mayo, takdaga yang abog asang siki mayo na toosanan sang kanilan pagdili sang pagindo nang Dios.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Pagalaong ko kamayo na aw domatung yang allaw na pagaokom da nang Dios sang manga otaw na wa atangkap sang kanaan pagindo, laong pa mo sa isilotan nang Dios yang banwa na Sodoma aw Gomora, na kadini syasapadan naan, labaw pa saan yang isilot naan sang manga otaw asang banwa na wa atangkap kamayo.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yabay magindo si Jesus, laong, “Kariko mayo, osogoon ko adto sang manga otaw na magarasay kamayo. Panagkido kamo kay kamo maynang karnero na yamalibot nang manga yaras na ido. Maski arasayun kamo di kamo magbarus maglasay sang maski sini na otaw.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pakatagap kamo asang panawan mayo kay aon arag kamo Judio na magadakup kamayo. Adaraun kamo adto sang kanilan pangoro, osipin kamo kayan lyabut kamo asang kanilan pagtitiponan.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Apadakup kamo aw daraa kamo asang atobangan nang manga pangoro nang goberno kay yotoo kamo kanak. Aw adto ra kamo sang atobangan nilan makapagbatok da kamo kanilan antak arag dumungug sang madyaw na batok yang manga otaw na buku nang Judio.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Aw osipin kamo nilan, di kamo magkaundug daw nanang iibak mayo, daw monnonong paglaong mayo, kay yang Dios yang magabaya kamayo sang iibak mayo.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Yang pagalaong mayo buku nang sikun sang kamayo dumdum, kay yang Espirito nang kamayo Ama na Dios yang magabaya kamayo pagsorit.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Madatung yang timpo,” laong ni Jesus, “na apapatay nang otaw sang kadaygan yang kanaan manga lomon na yasarig kanak. Magonawa apapatay nang manga ama yang kanilan manga anak. Mapagkontara yang manga anak sang kanilan taganak, kayan pyatay yang taganak kay yaan yang sogo nang anak naan.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Kamo na yangagad kanak yang akaraatan nang kariko nang otaw. Mapagkontara silan kamayo kay kikilara kamo nilan na yotoo kamo kanak. Toyo maski laban karaatan kamo, yang maski sini, aw dili ayawan naan yang pagtoo naan kanak matag sang pagkamatay naan, yaan yang akaaronan nang kinaboi na sikun sang Dios.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Aw aon manga otaw na garasay kamayo, paglonos kamo adto sang isa na banwa. Pagalaong ko kamayo na tinuud na di pa kamo makarimpud sang banwa na Israel na pyapakadtowan ko kamayo, ako na gyugual nang anak nang otaw madatung da ani kamayo.”
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Yabay magindo si Jesus, laong, “Way inindo na marabaw sang yagaindo kanaan, mayn oman nang sogwanun, way sogwanun na marabaw sang yagasogo kanaan.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Aw imoon nilan yang maat kanak na kamayo magindoway, labi pa kamo na kanak manga inindo. Sana ako na kamayo Ginoo, pyagangaranan nilan nang Anak ni Satanas, aw di pa mo sa kamo na syosogo ko, labi pa kamo pagangaranan nang manga maat na aran.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Awgaid kamo, ayaw kamo magkalluk nang otaw na mapagkontara kamayo, kay yang manga imo nilan na tyago akabokasan nang maori na allaw, aw yang kanilan sorit na wa apakatigaman akatigaman nang maori na allaw.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Yang pyagalaong ko kamayo nang kitaay da, yaan yang pagarimpud mayo sang kariko nang otaw batokon. Yang kyakayaas ko kamayo yaan yang pagalaong mayo sang pagkadaigan nang otaw batokon.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ayaw magkalluk sang otaw kay aw patayun kamo nilan, yang lawas gaid mayo yang amatay, di silan makasapad sang kamayo kallowa. Yaan gaid yang kalluki mayo yang Dios kay yaan makaimo magsilot sang lawas aw kallowa adto sang laga nang atoron asang impirno nang way kataposan.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yang dowam book na mamayantuk na langgam, sang ka daku yang bayad. Maski laban barato, di silan amaorog asang lopa aw di pagbuutan nang kamayo Ama na Dios.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Kamo, labaw pa sang langgam yang pagtagap kamayo nang Dios, sana yang logay mo kyakatigaman naan yang kadaig.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Wakaw ayaw magkalluk kay labaw yang karugun kamayo nang Dios sang karugun naan sang manga langgam.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Yang manga otaw na magalaong sang kadaygan, ‘Si Jesu Kristo yang kanak Ginoo,’ abatokon ko oman sang kanak Ama na aglangit na yaan na otaw kanak.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Awgaid yang otaw na magalaong sang kadaygan, ‘Buku ni Jesu Kristo yang kanak Ginoo,’ pagalaong ko oman sang kanak Ama na aglangit na yaan na otaw buku nang kanak.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Ayaw kamo magdumdum na yakani ako sang donya na amawara yang panagtatanamun. Wara ako akani na antak di da managtanam yang manga otaw. Sana yanagtatanamun da silan.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Kay aon motoo kanak, aon dili, wakaw aon manga anak na yosopak sang kanilan taganak. Aon arag kumukurug na bobay na yosopak sang kanaan ogangan na bobay.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Aon arag otaw na kyokontara nang kanaan pamilya kay yotoo yaan kanak.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Aw aon otaw na yaan yang dagdagu nang kanaan ginawa yang kanaan ina aw ama, buku ako, yaan na otaw wa agayona na amaimo kanak inindo. Aw aon otaw na yaan yang dagdagu nang kanaan ginawa yang kanaan manga anak, buku ako, yaan na otaw wa agayona na amaimo kanak inindo.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Yang otaw na yamalluk mangagad sang kanak pagindo kay daw patayun, yaan na otaw wa agayona na amaimo kanak inindo.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Yang otaw na yaan gaid yang yabay pamakotan yang maboi yaan disining donya, akawaraan yaan sang kanaan kinaboi, awgaid yang otaw na wa akapannogon sang kanaan kinaboi maski apatayun yaan tungud sang pagpangagad kanak, yaan yang akaaronan nang kinaboi na sikun sang Dios.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Yang yatangkap kamayo na kanak manga inindo, yaan yang yatangkap kanak, aw yang yatangkap kanak yatangkap sang Dios na yagasogo kanak.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Aw aon otaw na matangkap sang propeta nang Dios kay yang Dios yang yagabaya saan na propeta, yaan na otaw madawat sang barus na maynang barus na aatag nang Dios sang propeta. Aw aon otaw na matangkap sang madyaw na otaw kay yaan yang madyaw na inindo ni Jesus, yaan na otaw madawat sang barus na maynang barus na aatag nang Dios sang madyaw na inindo naan.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Pagalaong ko kamayo, aw aon otaw na magapainum nang tobig sang maski sini na tomotoo kanak, kay yaan kanak inindo, maski sang ka tabo da yang tobig na pyapainum naan, yaan na otaw yang atagan nang Dios nang madyaw na barus.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.