João 15

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kayan yabay magindo si Jesus na yagalaong, “Ako yang maynang tanum na paras, yang kanak Ama maynang magigwasay sang manga paras.
1 Jesus disse:
2 Pyangotod naan yang kanak manga sanga na wa mamonga, kayan inigwasan naan yang manga sanga na yamonga antak magdogang yang kadaig nang bonga.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Kamo yang maynang manga sanga na kyaigwasan da kay pyagaindo da ko kamo.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Abay kamo pangagad kanak, ako oman, abay ko kamo agadagadan. Mayn kamo nang manga sanga na di makabonga aw masagpi da disang kanaan pono. Wakaw kinaanglan abay kamo somarig kanak antak kamo makaimo nang madyaw.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Ako yang maynang tanum na paras, kamo yang maynang manga sanga. Yang abay mangagad kanak, kayan yabay ko kamo agadagadan, yaan yang makaimo nang madaig na manga mangkadyaw nang Dios na manga imo, kay way amaimo mayo na madyaw nang Dios aw makarowat kamo kanak.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Yang di magapadayon mangagad kanak asarabul maynang sanga na yootod sang kanaan pono kayan yarayud. Yang manga sanga na maynaan itiponon aw saraburan adto sang atoron antak masonog.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Aw abay kamo mangagad kanak, kayan yabay mayo toowan yang pyagalaong ko kamayo, aatag kamayo nang kanak Ama na Dios yang maski nana na ayoon mayo.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Amabantog yang kanak Ama tungud sang madaig na manga imo mayo na madyaw naan, kayan tungud oman saang madyaw na manga imo mayo akatigaman nang manga otaw na kamo tinuud kanak manga inindo.
8 E a natureza
9 Kyakarugunan ko kamo mayn ko na kyakarugunan nang kanak Ama, wakaw abay kamo pangagad kanak na yamarugun kamayo.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Aw tomanun mayo yang kanak manga sogo kamayo, magapadayon yang kanak pagkarugun kamayo, mayn ko na yagatoman sang manga sogo nang kanak Ama, kayan yagpadayon yang pagkarugun naan kanak.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Pyagalaong ko kamayo yani antak kadogangan yang kamayo paguma nang paguma ko tungud sang pagpangagad mayo sang kanak manga sogo kamayo, kayan yaguma kamo nang way tatamanan.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yani yang sogo ko kamayo, na kinaanglan managilugun kamo, mayn ko na yamarugun kamayo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Yang di arabawan na karugun nang sang ka otaw sang kanaan manga amigo ikitaun pinaagi sang pagtabang sang kanaan amigo maski amatay yaan tungud sang kanaan pagtabang.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Kamo yang kanak manga amigo aw tomanun mayo yang pyagasogo ko kamayo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Wa da ko kamo pagangarani nang manga allang, kay yang allang wa akatigam daw nanang yiinang nang kanaan tagallang, awgaid pyagangaranan ko kamo nang manga amigo kay gyogogod ko kamayo yang kariko nang dyudungug ko na pyagalaong kanak nang kanak Ama.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Buku mayo yang yagapili kanak na kamayo Ginoo, awgaid ako yang yagapili kamayo, osogoon ko kamo na magabatok sang manga otaw bain kanak, aw panagimo kamo sang manga imo na magapabilin madyaw nang Dios. Wakaw maski nanang ayoon mayo sang kanak Ama aatag naan kamayo, kay yotoo kamo kanak.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Yani yang sogo ko kamayo, na kinaanglan managilugun kamo.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Aw kontaraun kamo nang manga otaw tungud kanak, ayaw kamo magkaburung, kay kyontara ra ako nilan kayan pa kyontara kamo.
18 Jesus continuou:
19 Aw yakagaon pa kamo sang manga otaw na wa otoo kanak, akarugunan kamo nilan kay magonawa kamo aw silan. Awgaid buku kamo nang mayn nilan, kay pipili ta kamo antak kamo makarowat kanilan, wakaw kyokontara kamo nilan.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ayaw mayo pagkaringawi yang pyagalaong ko kamayo, na way allang na marabaw sang kanaan tagallang. Pyaparisudan nilan ako na tagallang, wakaw arag kamo aparisudan nilan tungud kanak, aw tyomoo silan sang pyagalaong ko, motoo silan arag sang pagalaong mayo.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Awgaid laban kamo nilan aparisudan tungud kanak, kay wa silan akatigam sang yagasogo kanak.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Aw wa pa ak magdatung na yagaindo kanilan, maimo silan maglaong na way sara nilan, awgaid adoon di silan makapaglaong na way sara nilan.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Yang yapagkontara kanak yapagkontara arag sang kanak Ama na Dios.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Maimo silan maglaong na way sara nilan, aw wa pa silan magkita sang yiimo ko na manga milagro na di amaimo nang maski sini, awgaid adoon, sari kimita da silan sang kanak imo, kyokontara nilan ako aw yang kanak Ama na Dios.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Awgaid yiimo nilan yaan antak matoman yang syosolat asang kanilan libro nang balaod na yagalaong, ‘Kyokontara ako nilan sari way kyakaponowan.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Yang Balaan na Espirito na sikun sang kanak Ama na Dios yang matabang kamayo antak kamo makadarag sang matungtung. Apakaniin ko yaan kamayo na yaan yang magamatood bain kanak adto kamayo.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Kamo arag magamatood bain kanak, kay kamo yang manga inagad ko anay da sang pagpono ko sang kanak manga imo disining donya.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.