João 14
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARA
1 Kayan yagindo si Jesus sang kanaan manga inindo, laong, “Ayaw kamo magkaundug, sarig kamo sang Dios, sarig kamo arag kanak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Asang paguya nang kanak Ama madaig yang uyaanan. Makadto ako, magaandam ako sang pagauyaan mayo. Di ko yani pagalaong kamayo aw buku yani nang tinuud.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Pagkatapos ko magandam sang pagauyaan mayo makani ako oman, akamangun ko kamo antak kamo arag maguya disang paguya ko.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Makanotol da kamo sang daran adto sang akadtowan ko.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Laong ni Tomas, “Wa kami akatigam, kay Ginoo, daw diin kaw komadto, wakaw wa kami akatigam sang daran.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Laong ni Jesus na yimibak, “Ako yang gyugual nang daran, ako yang yagapakita sang kamatooran, ako yang yamatag nang kinaboi. Maski sini di makakadto sang kanak Ama aw di mona magi agkanak.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Aw yatigam kamo kanak, matigam kamo arag sang kanak Ama. Adoon yatigam da kamo kanaan, kay itong kimita da kamo kanaan tungud kanak.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Yagalaong si Pelipe kanaan, “Ginoo, pakitaan kanami yang Ama, kay yaan yang kikinaanglan nami.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Laong ni Jesus na yimibak, “Kadogay pa naku mapagagadagad kamayo kayan wa pa kaw akatigam kanak, kay Pelipe? Yang yikita kanak itong kimita da sang kanak Ama. Kayan nanga yagalaong kaw, ‘Pakitaan kanami yang Ama?’
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Nanga, wa kaw otoo, kay Pelipe, na ako iyan inagad nang kanak Ama, kayan yang kanak Ama iyan inagad ko? Kariko nang pyagalaong ko kamayo buku nang sikun sang kanak tyoonan dumdum, awgaid sikun sang kanak Ama, kay yang kanak Ama na iyan inagad ko yang yagasogo kanak pagimo sang kariko nang yiimo ko.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Toowi mayo ako, na ako iyan inagad nang kanak Ama, yang kanak Ama iyan inagad ko. Aw di kamo tomoo sining pyagalaong ko, toowi mayo ako tungud sang kikita mayo na imo ko.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Pagalaong ko kamayo yang tinuud, na yang motoo kanak magaimo arag sang yiimo ko. Sana dakora pa sini yang imoon naan, kay ako mabarik da adto sang kanak Ama.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Kayan maski nanang ayoon mayo sang kanak Ama pinaagi sang kanak aran, aatag ko kamayo antak bantogon yang kanak Ama pinaagi sang imo ko na Anak naan.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Aw mangayo kamo nang maski nana pinaagi sang kanak aran, atagan ko kamo.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Kayan yaglaong si Jesus, “Aw dakora mayo ako sang ginawa mayo, pangagdan mayo yang kanak manga sogo kamayo.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Pangayoon ko sang kanak Ama antak pakaniin kamayo yang Balaan na Espirito na matabang kamayo nang way kataposan, na magaindo kamayo sang kamatooran.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Yaning manga otaw na wa otoo kanak di makadawat sang Balaan na Espirito, kay di silan mikilara kanaan, di arag silan matigam kanaan. Awgaid kamo yatigam kanaan, kay inagad mayo yaan, iyan da yaan kamayo.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 “Apanawan ko kamo, toyo di ko kamo apabayaan. Magabarik ako oman ani kamayo.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Di da madogay na yang manga otaw disining donya na wa otoo kanak di da mikita kanak, awgaid kamo mikita kanak. Tungud kay kyakaaronan ako nang kinaboi na way kataposan, kamo arag akaaronan nang kinaboi na way kataposan.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Aw domatung da yang allaw nang pagboi ko kasikun matay, baya da matigam da kamo na ako iyan inagad nang kanak Ama, na kamo iyan inagad ko, ako iyan inagad mayo.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 “Yang otaw na yatigam sang kanak manga sogo kayan yangagad, ako yang pyagadakora sang ginawa naan. Kayan aw ako yang pyagadakora sang ginawa naan akarugunan yaan nang kanak Ama. Akarugunan ko yaan arag, apakatigamun ko yaan na ako inagad naan.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Laong ni Judas, buku ni Judas Iskariote, “Nanga kami gaid na manga tomotoo yang apakatigamun mo bain kanmo, dili yang kadaygan na manga otaw?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yimibak si Jesus, laong, “Aw ako yang pyagadakora sang ginawa nang otaw, pangagadan naan yang pyagaindo ko, akarugunan yaan nang kanak Ama. Ako aw yang kanak Ama makadto kanaan aw paguya agkanaan.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Aw buku ako nang dakora sang ginawa nang otaw dili naan pangagadan yang pyagaindo ko. Yang pyagaindo ko kamayo buku nang sikun sang kanak tyoonan dumdum, awgaid sikun sang kanak Ama na yagasogo kanak.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Pyagalaong ko yani kamayo kaba aani pa ako inagad mayo.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Yang Balaan na Espirito na apakaniin nang kanak Ama tungud kanak matabang kamayo antak di kamo makaringaw sang kariko nang pyagalaong ko kamayo. Pagaindo naan kamayo yang kariko.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 “Ibilin ko kamo na marinaw yang kamayo dumdum, kay yang karinaw nang kamayo dumdum na kanak pagbaya buku nang maynang karinaw na sikun sang pagbaya nang otaw. Ayaw kamo magkaundug, ayaw kamo magkalluk.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Yudungug kamo kanak na yagalaong kamayo na mapanaw da ako toyo magabarik ako oman ani kamayo. Aw ako yang pyagadakora sang ginawa mayo magauma kamo na makadto ako sang kanak Ama, kay labaw pa yaan kanak.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Pyapataan ko yani paglaong kamayo adoon antak kamo tomoo aw mapagguna da yani kanak.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Di da ak akapainongayan mapagbaraw kamayo, kay bay domatung yang syosogo ni Satanas na pangoro nini na donya, toyo way gaom ni Satanas pagbuut kanak.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Amapagguna yani kanak tungud sang kanak pagpangagad sang pyagasogo kanak nang kanak Ama, antak matigam yang manga otaw na dakora ko sang kanak dumdum yang kanak Ama.”
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.