Hebreus 8
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVI
1 Laban di ta akaringawan yang pyagaindo ko kamayo, na aon day maynaan adoon labaw na magampoway kanatu adto sang Dios, si Jesu Kristo. Yagingkod da yaan sang ingkodanan na asang apit karinto nang trono nang Dios aglangit.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Asang atobangan nang Dios yagatoman si Jesus sang kanaan katungdanan pagkamagampoway. Yaan yang tinuud na ampowanan na buku nang inimo nang otaw awgaid yang Dios yang yagaimo.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Maynini yang paagi nang magampoway disang donya, yamatag silan sang Dios nang manga ayup na pyapatay na lingat sang sara nang otaw. Wakaw arag si Jesus yagaatag sang Dios, yaatag naan yang kanaan lawas na pyapatay asang koros.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Aw ani pa si Jesus sang donya dili yaan amaimo magampoway kay aon manga magampoway na mamatag adto sang Dios sang pagatag na sogo nang balaod ni Moises.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Yang paagi nang manga magampoway yagaid magsiling sang paagi nang tinuud na ampowanan diglangit aw yang kanilan ampowanan yagaid gaon sang ampowanan diglangit. Yatigam kita saan kay nang bay maglindug si Moises sang kanilan ampowanan sang Dios, pyagalaong yaan nang Dios, “Dadyawa mayo yang pagimo, gaonan mayo sang pyapakita ko kanmo nangaon asang butay na Sinai.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Yang katungdanan na yaatag kang Jesus labaw pa sang katungdanan nang manga magampoway disining donya. Yang bago na paagi ni Jesus antak makadorod kita sang Dios labaw pa sang dadaan na paagi kay yang bago na paagi yagadan nang laban madyaw na manga saad nang Dios.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Aw yadyaw pa yang dadaan na paagi, di da aballinan nang bago na paagi.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Buku nang madyaw nang Dios yang manga taga Israel kay wa silan mangagad sang dadaan na paagi. Wakaw yagalaong yaan, “Madatung yang allaw na imoon ko yang bago na paagi na pangagdan nang manga Judio na sompaw ni Israel aw sompaw ni Juda antak maringat yang kanilan sara.
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Yang bago na paagi na imoon ko wa makagaon sang imo ko kadini nang pagkamang ko sang kamonaan nilan disang banwa na Egipto. Wa nilan pangagdi yang kanak pagindo wakaw wa da ko silan atabangi.”
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Yagalaong yang Dios, “Maynini yang imoon ko na bago na paagi kay antak makadorod kanak yang sakop ko na manga taga Israel. Ubutang ko sang kanilan ginawa yang kanak pagindo antak abayun nilan dumdumun, antak silan matigam sang gosto ko na imoon nilan. Na amaimo ako kanilan Pangoro na Dios kayan silan amaimo kanak manga anak.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ninyan na manga allaw di da nilan pagaindoon yang kanilan manga inagad aw manga lomon bain kanak kay kariko nang otaw, dungganun aw buku nang dungganun, matigam da kanak.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Amallaat ako kanilan aw ayawan nilan yang kanilan sara, di da ko silan isilotan. Kariko nang kanilan manga imo na maat ko, akaringawan da ko, di da ko akanamputan.” Yaan yang pyagalaong nang Dios na bago na paagi sang pagsimba kanaan.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Pyaglaong da naan yang bago na paagi na yakaballin sang dadaan na paagi, wa da naan apapangagdi sang manga otaw yang dadaan. Sang maynaan, yagapasabot yaan na yang dadaan na paagi di da amagamit. Yang maski nana na di da amagamit, ayawan da.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.