Hebreus 7
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs BKJ
1 Si Melkisedek yang ari nang banwa na Salem, arag yaan magampoway nang otaw adto sang Dios na makagagaom. Pagori ni Abraham sikun magpatay sang manga ari na yapaggira kanaan, songonon yaan ni Melkisedek. Yaampo sang Dios ni Melkisedek si Abraham antak abay yaan tabangan nang Dios.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Yaatag ni Abraham kang Melkisedek yang kasamporo sang kanaan tyaban sikun sang manga ari. Yang kaorogan nang aran ni Melkisedek “Ari na madyaw nang Dios.” Arag pyagangaranan yaan nang ari nang banwa na way kasamok kay yaan yang kaorogan nang aran na Salem.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Way kyakasolat bain sang ama aw ina ni Melkisedek aw bain sang manga kamonaan naan. Arag way kyakasolat bain sang allaw nang pagkawtaw naan aw yang allaw nang pagkamatay naan wakaw mayn yaan ni Jesus na Anak nang Dios, way kataposan nang kanaan pagkamagampoway.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yatigam kita na dungganun si Melkisedek kay si Abraham na pangoro natu na taga Israel yamatag kanaan nang kasamporo sikun sang tyaban naan sang manga ari.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Yang manga sompaw gaid ni Lebi yang yamaimo magampoway disang templo. Pyagabuutan nang balaod na makakamang silan sang kasamporo na abot na pyagaatag nang manga taga Israel na arag sompaw ni Abraham maynang magampoway.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Maski buku nang sompaw ni Lebi si Melkisedek, yaan yang yatagan ni Abraham nang kasamporo. Yaan yang yagaampo adto sang Dios tungud kang Abraham, maski si Abraham yang syasaadan nang Dios.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Yatigam kita na yang magampoway sang Dios labaw sang otaw na yaampo naan sang Dios, wakaw kikita ta na labaw si Melkisedek kang Abraham.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yang magampoway disang templo na yatagan nang otaw nang kasamporo manga otaw silan na magkamatay. Awgaid bain kang Melkisedek na yakamang sang kasamporo na sikun kang Abraham, way kyakasolat na yamatay yaan.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Yang balaod na pyapatoman nang Dios kanatu na manga taga Israel pyapaagi kang Moises nong timpo nilan na si Aaron yang labaw na magampoway. Awgaid yaan na paagi wa akatoman nang manga otaw wakaw yatagan si Jesu Kristo nang katungud sang pagkamagampoway. Yang katungud ni Jesus pagkamagampoway buku nang maynang katungud ni Aaron pagkamagampoway na si Aaron sompaw ni Lebi, awgaid maynang katungud ni Melkisedek pagkamagampoway.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Pagbarin sang katungdanan na magampoway, arag da yaparin yang balaod bain sang magampoway,
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Kyadaragan da ta laban na yaparin da yang balaod aw yang pagkamagampoway kay mayn ni Melkisedek si Jesus sang kanaan pagkamagampoway,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 kay wa akaimo magampoway si Jesus pinaagi sang balaod na yaan yang imoon magampoway yang sompaw ni Lebi, awgaid yamaimo yaan magampoway kay aon gaom naan kay magapabilin yaan boi nang way kataposan.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Kay syosolat kadini yang pyagalaong, “Way kataposan nang kanmo pagkamagampoway, mayn kaw ni Melkisedek na magampoway kadini.”
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 — ausente —
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Wakaw laban madyaw pa sang dadaan na paagi yang bago na paagi na si Jesus yang gapasarig.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Yang dadaan na paagi madaig yang yamaimo magampoway kay pyagaballinan aw yatay da.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Awgaid si Jesus na di magkamatay, sayda naan yang magampoway nang way kataposan. Yang kanaan pagkamagampoway di amasingadto sang kadaygan.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Wakaw laban makatabang si Jesus nang way kataposan sang kariko nang otaw na modorod sang Dios antak di silan silotan tungud sang kanilan sara. Kay si Jesus pollayon boi, yabay yaan matobang adto sang Dios tungud kanatu, wakaw pollayon yaan makatabang kanatu sang kanatu kikinaanglan sang Dios.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Si Jesus yang magampoway na laban makatabang kanatu kay pollayon madyaw yaan, ampan way maat na imo naan, buku yaan nang mayn natu na manga otaw na maat yang imo, yapakabaton yaan adto sang Dios aglangit, arag yaan makagagaom sang kariko.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Yang kadaygan na manga magampoway kinaanglan allawallaw amatag sang Dios nang manga ayup na pyapatay antak pasayloon nang Dios silan aw yang kadaygan na manga otaw sang kanilan sara. Tobok yang kang Jesus paagi, yang pagatag ni Jesus sang Dios na pyagalingat sang sara nang otaw, misan da gaid naan imowa. Wa day kinaanglan na osobliin pa. Yaan na pagatag yang lawas naan na pyapatay disang koros.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Yang manga otaw na yamaimo magampoway pinaagi sang balaod ni Moises, otaw na makasasara. Awgaid pinaagi sang saad nang Dios kyakaballinan yang balaod ni Moises, yamaimo magampoway nang way kataposan yang Anak nang Dios. Way kolang nang kanaan manga imo.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.