Gálatas 5

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buku da kita adoon nang manga allang na pyagabuutan nang balaod kay pyagawas da kita ni Jesu Kristo sang silot kanatu na pagbuut nang balaod. Wakaw pagpadayon kamo sang pagtoo mayo kang Jesu Kristo kay antak di kamo oman pagbuutan nang balaod.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Pagalaong ko kamayo adoon na maynang way kabos ni Jesu Kristo kamayo aw makaungud kamo na magapatopo antak kamo maimo madyaw nang Dios.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pagalaong ko oman kamayo antak kamo laban makadarag. Aw yang pagtopo yang kaundan mayo na makaimo kamayo madyaw nang Dios, laban sa dili kamo amaimo madyaw nang Dios kinaba di mayo kasamanan yang kariko nang balaod nang Dios.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kamo na yangagad sang manga balaod kay dumdum mayo yaan yang paagi antak kamo maimo madyaw nang Dios, way labut kamayo ni Jesu Kristo kay wa mayo adawata yang tabang nang Dios kamayo pinaagi sang pagtoo kang Jesu Kristo.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Toyo kita, tungud sang pagbaya kanatu nang Balaan na Espirito yagapadayon kita sang kanatu pagtoo. Wakaw yamaiman kita na panalanginan kita nang Dios kay yaimo da kita madyaw naan tungud sang pagtoo natu kang Jesu Kristo.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Wakaw aw kang Kristo kamo sakop way labut mayo sang balaod bain sang pagtopo kay way katobokan nang tyopo aw yang buku. Awgaid yaan yang laban madyaw nang Dios kanatu yang amanarig kita kang Jesu Kristo, kayan yanagilugun kita tungud kay dakora yaan sang ginawa ta.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Nangaon madyaw yang pagpangagad mayo sang matungtung na pagindo bain kang Jesu Kristo, toyo adoon tobok da kamo. Yaonnono ra kamo, nanang yagpabaya da kamayo na yosoway kamo sang paagi nang Dios?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Yang pyagaindo nang kadaygan digkamayo laban sa buku nang sikun sang Dios na yagapili kamayo antak kamo mangagad kang Jesu Kristo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Aw aon magindo digkamayo sang maski tatagbi gaid na pagindo na buku nang matungtung na pagindo, amallug makarimpud digkamayo yaan na pagindo aw di mayo sagdaun.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Awgaid laban ako yotoo na atabangan kamo ni Jesu Kristo antak di mayo botawanan yang pagpangagad sang pagindo ko kamayo. Maski sini na otaw yang magaindo kamayo antak kamo makasoway sang paagi nang Dios laban sa isilotan nang Dios.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kay manga karomonan ko, aon yagakagaro na manga magindoway digkamayo na yagalaong na pyagaindo ko kono na dili pagasakopon nang Dios yang tomotoo aw di magpatopo. Toyo pyapakarisudan ako nilan kay wa ak magaindo sang maynaan na pagindo. Lyarangutan silan kay gaindo ako na si Jesu Kristo gaid yang makapagawas kanatu sang silot tungud sang kanatu sara kay yaan yang yagapakamatay disang koros tungud kanatu antak kita na yamanarig kanaan pagsakopon nang Dios.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Gosto ko na mapanaw digkamayo yaning manga otaw antak wa day makaribog sang oro mayo tungud sang buku nang matungtung na pagindo nilan.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Manga karomonan ko, sabo pipili kamo nang Dios na antak mawara yang silot na pagbuut nang balaod. Awgaid ayaw magdumdum na abay kamo magimo sang maat kay liningat da yang silot kamayo. Abay kamo pagtinabangay tungud sang panagilugun mayo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Yang kyakatibosan nang kariko nang balaod nang Dios yang kapagilugun, na amarugun kaw sang arag kamo otaw maynang pagkarugun mo sang tyoonan lawas mo. Wakaw dumduma yang arag kamo otaw.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Awgaid aw managagisagis kamo aw papagkokomatun kamo kay gaodyat kamo sang arag kamo otaw, magdadayaw kamo kay daw mawara yang panagilugun mayo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Wakaw pagalaong ko kamayo na yang Balaan na Espirito yang abaya papagbayaa kamayo. Aw yaan gaid yang papagbayaun mayo, di da kamo makaimo sang maat na imo na pagbuut nang kamayo dumdum.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yang pagbuut nang kanang otaw dumdum aw yang pagbuut nang Balaan na Espirito wa magaonawa, yanagkasompaki. Wakaw aw mangagad kaw sang Balaan na Espirito di kaw magaimo sang maat kay kontara nang Balaan na Espirito yang maat.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Aw yang Balaan na Espirito yang pyapagbaya mayo kayan yabay kamo mangagad sang kanaan pagbuut, yakagawas da kamo sang pagbuut nang balaod nang Dios.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Kariko nang otaw arag yatigam na maat yang imo na pagbuut nang kanang otaw dumdum maynang pagipid sang bobay na buku nang kanaan asawa, aw yang maripa na manga sosoritin, aw yang kariko nang imo na laban makaarigarig.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Arag maat yang pagsimba sang buku nang tinuud na Dios, maat yang panawagtawag sang manga magbabaya. Arag maat yang papagtatanamun, aw yang pagkasigi sang arag otaw, aw yang kadaman sang sangka otaw, aw yang karumut, aw yang wa magaidarag na yanagkasompaki.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Maat nang Dios aw maat yang dumdum mo sang sangka otaw na madyaw yang kabutang kay gosto mo na ikaw garo. Maat yang paralasing, aw yang yagakabanyaga, aw yang pagimo sang kadaygan na manga imo na maat. Kyakarag ko kamo oman na yang magaimo sang maynining pyagalaong ko, di pagasakopon nang Dios.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Awgaid maynini yang otaw na pyagabayaan nang Balaan na Espirito, yamarugun yaan, yagauma, marinaw yang dumdum naan, di magbarus nang maat sang kadaygan, laban buutan, matinabangun, matinomanun,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 di magparabaw sang kadaygan, di da magaimo sang kyanaraman naan na maat na imo. Wakaw yang tomotoo na yabay mangagad sang pagbaya nang Balaan na Espirito, wa makasopak sang balaod.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Yang manga otaw na tinuud kang Jesu Kristo sakop di da magaimo sang kyakaundan nilan na maat, di da mangagad sang pagbuut nang kanilan dumdum.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Iyan kanatu yang Balaan na Espirito na yamatag kanatu nang kinaboi na way kataposan, wakaw yaan yang papagbayaun ta abay kanatu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Aw maynaan kita, di kita mapagbantog, di kita magaimo sang akasigiyan nang kadaygan, aw di mapagagaw sang kadaygan.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.