Gálatas 1
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NTLH
1 Ako si Pablo na apostol ni Jesu Kristo, yagasolat ako kamayo na taga Galasia. Yang gapili kanak si Jesu Kristo aw yang Ama naan na Dios na yagaboi kanaan na pyapatay. Buku nang otaw yang gapili kanak. Arag buku nang otaw yang yagasogo kanak pagbatok bain kang Jesu Kristo.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Kariko nami didi na manga tomotoo yamawung kamayo na manga tomotoo ag Galasia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Pyangayo ko kamo kariko sang Ama ta na Dios aw kang Jesu Kristo na Ginoo ta antak kamo abay panalanginan antak marinaw yang dumdum mayo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kay pagbuut nang Ama ta na Dios, yagapakamatay si Jesu Kristo kay yang kanaan kamatayun yang bayad sang kanatu sara antak kita makagawas sang sara na yabay imoon nang manga otaw adoon na timpo.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Wakaw allawgabi abantogon ta yang Dios nang way kataposan. Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Laban ak yamaburung kamayo na yaparabay maparin yang pagtoo mayo sang Dios. Tyatarikodan mayo yang matungtung na batok bain sang pagtabang ni Jesu Kristo kanatu kayan yangagad kamo sang tobok na pagindo. Wakaw maynang yayawan da mayo yang Dios na gapili kamayo.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Tinuud na wa day kadaygan na batok bain kang Jesu Kristo. Pyagalaong ko yani kamayo kay yatigam ako na aon manga otaw na gabatok na yakaribog kamayo kay gosto garo nilan na aparinin yang madyaw na batok bain kang Jesu Kristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Toyo yang maski sini na otaw na magaparin sang madyaw na batok na byabatok ko kamayo, isilotan nang Dios nang laban marisud na silot na way tatamanan. Maski ako, aw maski yang tagalangit na sogwanun nang Dios yang magaparin sang madyaw na batok bain kang Jesu Kristo, isilotan nang Dios nang laban marisud na silot na way tatamanan.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Yoman ko paglaong kamayo na maski sini na magabatok kamayo sang tobok na batok, na buku nang magonawa sang madyaw na batok na byabatok ko kamayo, isilotan yaan nang Dios nang laban marisud na silot na way tatamanan.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Yatigam kamo na yang gosto ko imoon yang madyaw nang Dios. Aw gaindo ak sang pagindo na makaontol sang otaw na buku nang kanang Dios pagindo, yamaimo ak sogwanun nang otaw. Awgaid sogwanun ak ni Jesu Kristo, wakaw yaan yang yabay ko pagindo sang manga otaw yang pagindo na madyaw nang Dios.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Pagalaong ko kamayo na manga karomonan ko na yang madyaw na batok na byabatok ko kamayo buku nang sikun sang otaw.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Wa yaan pagaindowan kanak nang kanak kamonaan, way otaw na yagaindo saan kanak. Si Jesu Kristo mismo yang yagapakatigam kanak saan na batok.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Dyumungug da kamo sang maat na imo ko nangaon nang yangagad pa ako sang tyotoowan nang arag kami Judio. Pyaparisudan ko nangaon yang manga tomotoo kang Jesu Kristo, wa ak akallaat kanilan, kay gosto ko garo na amawara silan.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nang bagong otaw pa ako, marisud ako daugun nang arag kami bagong otaw na Judio sang pagpangagad sang kanami tyotoowan. Laban ak yamakot mangagad sang pagindo nang kanami kamonaan labaw pa sang pagpangagad nang kanak kainagadan.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Awgaid kyakallaatan ako laban nang Dios kay dadaan da ako pinili naan nang wa pa ak akawtaw antak ko matoman yang kanaan sogo.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Wakaw pyapakatigam kanak nang Dios na si Jesu Kristo kanaan Anak antak ko batokon yaan sang manga otaw na buku nang Judio. Yagabatok ako bain kang Jesu Kristo na way maski sini na otaw na yagaindo kanak.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Wa ak arag akadto Jerusalem antak mapagindo kanilan na pinili nang Dios na manga apostol na dadaan mona pa kanak. Sana kyomadto ra ako sang banwa na Arabia. Kayan yagbarik ako adto sang syodad na Damasko.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Paglabay nang torong ka toig komadto ako Jerusalem na yatarok kang Pedro. Dowang ka simana ko digkanaan.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Awgaid way pyagakita ko sang kadaygan na apostol, si Santiago gaid na mangod ni Jesus.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Yatigam yang Dios na buku nang kagaro yaning syosolat ko kamayo.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pagsikun ko ag Jerusalem, simingadto ako sang banwa na Siria aw adto sang banwa na Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Way pyagakita ko sang manga tomotoo ag Judea, wakaw wa pay yikilara kanak.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Yagaid silan batokan, laong, “Yaparin da yang ginawa naan na otaw. Nangaon pyagaparisudan naan kita na manga tomotoo antak garo mawara yang kanatu pagtoo kang Jesu Kristo, awgaid adoon pyamakotan da naan batokan yang manga otaw bain kang Jesu Kristo antak tomoo.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Wakaw byabantog nilan yang Dios tungud kanak.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.