Filipenses 3

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sang kataposan nining solat ko, kay manga karomonan ko, pyagaindo ta kamo na abaya mayo butangan sang ginawa mayo si Jesu Kristo na Ginoo ta, aw abaya mayo bantoga yaan. Aw maynaan yang imoon mayo laban magauma kamo pono kanaan. Wa ak akaomo magindo kamayo, kay aw pangagadan mayo yaning syosolat ko, amaimo yaan saranig mayo
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 sang manga magindoway na makasapad sang kamayo pagtoo. Yang batasan nilan, yanagsiling nang ido na yabay maglopog kamayo, kay magaindo silan kamayo antak kamo magpatopo kanilan. Yagalaong silan, “Aw di kaw magpatopo di kaw pagasakopon ni Kristo.” Wakaw kay manga karomonan ko, panaglama kamo sining manga otaw na maynang ido,
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 kay yaan gaid yang kyakanarigan nilan yang kanilan paagi na kanang otaw gaid imoimo. Awgaid kita yang tinuud na manga anak nang Dios na yagatinuud simimba kanaan, kay pyagabayaan kita nang Balaan na Espirito. Wakaw yabay ta bantogon si Jesu Kristo na kyakanarigan ta. Wa kita akanarig sang kanang otaw paagi kay yatigam kita na yiimo kita manga anak nang Dios tungud sang pagkanarig ta kang Jesu Kristo.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Aw aon otaw na yagadumdum na yaan anak nang Dios tungud sang pagtoman naan sang paagi nang otaw, yamasayup yaan. Ako yamakot mangagad nangaon sang paagi nami na manga Judio, awgaid buku naan yang yakaimo kanak sakop nang Dios
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 maski tyotopo ako nang kawarong allaw nang kanak pagkawtaw. Ako tinuud Judio na sompaw ni Benjamin na anak ni Israel, na yang kanak sorit laban matok na sorit nang Judio, kay sang ka dogo da kami na manga Judio. Arag Pariseo ako nangaon na yamakot mangagad sang kariko nang balaod nami na manga Judio.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Tungud sang pagtoman ko garo sang kanami balaod laban ak yapagkontara nangaon sang manga tomotoo kang Jesu Kristo. Way kolang sang kanak pagtoman sang balaod. Maski yaan yang kanak pyangagadan nangaon, buku naan yang yakaimo kanak anak nang Dios.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Wakaw yang kariko nang pyagguna ko nangaon na yakagyotawan kanak, byotawanan da ko dungan yotoo ak kang Jesu Kristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Laban sa yang kariko nang madyaw ko nangaon wa day kabos adoon kay laban kyadadayawan da ko katigaman si Jesu Kristo na kanak Ginoo, yaan yang labaw sang kariko. Pagkanarig ko kanaan, yayawan da ko yang kariko nang madyaw ko nangaon. Yang kyakatibosan nang ginawa ko adoon si Jesu Kristo. Maynini yang kyakadumduman ko adoon na yang kariko nang madyaw ko nangaon maynang pagkaan na yagkaraat da na syarabul da ko kay yaan yang laban da ko madyaw yang pagkanarig ko kang Jesu Kristo.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Wakaw madyaw ak nang Dios kay iyan da sang ginawa ko si Jesu Kristo. Yang yakaimo kanak matarong yang pagkanarig ko kang Jesu Kristo, buku nang pagtoman ko sang balaod. Kay pagbuut nang Dios na yaan gaid yang makaimo sang otaw matarong yang pagkanarig kang Jesu Kristo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Wakaw adoon yaan gaid yang gosto ko na ubutang sang ginawa ko si Jesu Kristo antak ak laban matigam kanaan aw antak ako agadan nang dagdagu na gaom nang Dios kay yaan yang yagaboi kang Jesu Kristo na pyapatay. Arag laban gosto ko na makaambit ako sang pagtigkul sang karisud tungud sang pagpangagad ko kang Jesu Kristo antak ako makagaon kanaan na pyapatay disang koros.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Yani arag yang tyotoowan ko na ako oboiin kasikun matay.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Wa ak magalaong na ako yang yakatoman da sini kariko, awgaid yaan yang kanak pyagapadurugan, na otomanun ko yaan kariko, kay pyagsakop da ako ni Jesu Kristo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kay manga karomonan ko, wa ak magadumdum surud nang ginawa ko na yatoman da ko yani kariko, toyo pagbuut ko na wa da ko ubutangan sang ginawa ko yang kanak kaagi nangaon, awgaid yabay ako mamakot mangagad sang pagbuut ni Jesu Kristo matag madatung ako aglangit. Yaan yang abay ko imoon.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Yamakot ak mangagad kanaan mayn ak nang yapaglomba domaragan antak ak makadawat sang madyaw na barus aglangit. Yang Dios na gapili kanak yang magaatag kanak naan na barus aglangit kay ako sakop ni Jesu Kristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kamo na yatigam da laban sang paagi ni Jesu Kristo, butangan sang ginawa mayo yaning pyagaindo ko. Aw aon disaan kamayo tobok yang dumdum sini, apakatigam kanaan nang Dios nang pyagatamanan nang kanaan ginawa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Maski wa pa kita akatigam sang kariko, abayun ta pangagadan yang matungtung na pagindo nang Dios na kyatigaman da ta.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kay manga karomonan ko, pagsiling kamo kanak sang kanak paagi sang pagpangagad kang Jesu Kristo. Pagsaiti mayo arag daw sini yang yagasiling kanak sang kanak paagi kayan paningug kamo kanilan.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Panaglama kamo, kay pyaglaong da ko kamayo na aon digkamayo di mangagad sang kanak paagi. Adoon pyangillumuglumugan yang mata ko nang lowa nang paglaong ko na madaig na otaw yang buku nang kang Kristo sakop. Maski yagalaong silan na yotoo silan kang Jesu Kristo, kontara nilan si Jesu Kristo kay wa silan otoo sang kariko nang matungtung na pagindo bain sang kaologan nang kamatayun naan asang koros.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Yang amadawat nini na manga otaw yang silot nang Dios na way kataposan asang impirno kay yang maat na manga imo na pagbuut nang kanilan dumdum, yaan yang yabay nilan imoon. Wakaw kay maynaan yang kanilan batasan, mayn da nang kanilan dios yang kyanaraman nilan na batasan kay yaan yang yabay nilan pangagadan. Yang kanilan maat na manga imo, wa silan akaarig, sana yanagbantog da silan sang kanilan imo na maat. Yaan yang yabay nilan dumdumun yang kanilan kabutang disining banwa.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Awgaid kita, yang tinuud na kanatu paguya aadto langit, wakaw yaan yang yabay ta tagadan yang Ginoo ta na si Jesu Kristo na aglangit. Laban gosto natu na amallug yaan magbarik ani sang donya kay yaan yang Maglorowas na kanatu Ginoo na makagagaom sang kariko.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Aw domatung yaan, aparinin naan yaning kanatu lawas na magkamatay, agaon naan sang kanaan lawas na di da magkamatay. Imoon naan yang pagparin sang kanatu lawas pinaagi sang dakora na kanaan gaom na way tatamanan. Wakaw kay way tatamanan nang kanaan gaom, yaan yang magaari sang kariko.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.