Filipenses 2

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manga karomonan ko, tungud kay sakop kamo ni Kristo wakaw yamadasig kamo naan. Yang karugun naan kamayo yaan yang yakapaguma kamayo. Arag yanaginambitay kamo sang panalangin kamayo nang Balaan na Espirito. Wakaw kay manga karomonan ko; aw kabuutan mayo yang arag kamo, aw kallaatan mayo silan,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 pagaindoon ko kamo na panagoyon kamo. Abay kamo panagilugun antak kamo maimo maynang sang ka ungud da. Aw mayn da kamo naan, laban ak magauma.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ayaw mapagagaw sang dungug na magaambog kaw, madyaw yang dili magaparabaw sang kadaygan kay maat yang makaungud kaw na magaparabaw sang kadaygan na manga otaw.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Madyaw aw managtinabangay, buku gaid nang kanmo tyoonan kadyawan yang pamakotan mo.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Yaan yang pagsilingi yang batasan ni Jesu Kristo na wa magaparabaw.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Maski iyan kang Kristo yang kariko nang pagkaDios, wa yaan mapagagaw sang dungug sang Dios na kanaan Ama.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Sana yayawan da naan yang kanaan pagkarabaw na yakaonawa sang Dios, kayan yaimo yaan sogwanun nang Dios aw kaimo otaw.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Kayan matag pyatay yaan, yabay yaan mangagad sang Dios na kanaan Ama. Yang pagpatay kanaan disang koros makainaina na kamatayun.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Wakaw byabaton yaan nang Dios aglangit kayan yatagan yaan nang gaom sang kariko, aw atagi yaan nang aran na labaw sang kariko nang manga aran, kay pagbuut nang Ama naan na Dios na yaan yang marabaw sang kariko.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Wakaw molood yang kariko pagdungug sang aran ni Jesus, yang kariko nang manga otaw aw yang kariko nang tagalangit aw asta si Satanas aw kariko nang kanaan kasakopan, arag molood kang Jesus.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Kariko nilan mikilara aw paglaong na si Jesu Kristo yang labaw na Ginoo. Wakaw laban amabantog yang Ama na Dios.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Manga karugnanan ko, yatigam ako na yabay kamo mangagad sang pagindo ko kamayo nangaon nang aadto pa ako. Adoon maski wara da ak digkamayo, abaya mayo pangagadi nang madyaw yang pagindo ko. Kalluk kamo daw kamo makasara, pamakoti mayo imowa yang kariko nang sogo kamayo nang Dios
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 kay pyagabayaan kamo nang Dios antak yang pagbuut naan madyaw mayo imoon, kayan tyabangan kamo naan antak kamo makatoman saan na pagbuut.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Maski nanang imoon mayo, ayaw kamo magbagolbol aw ayaw mapagagisagis
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 antak way makapagsaway kamayo. Pollayon pakadyawa mayo yang batasan mayo kay antak kamo kilaraun na manga anak kamo nang Dios, na way maat digkamayo maski modogpo kamo nang manga maat na otaw. Aw maynaan, mayn kamo nang allag na yamallag disining banwa na maynang yamangitngit nang mangkaropig aw kadaygan na manga otaw na wa da akatigam daw nana pa yang madyaw.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Wakaw batoki mayo silan antak silan matigam sang kinaboi na way kataposan na pagatag nang Dios. Aw mangagad kamo sang kariko nang pyagaindo ko kamayo, laban ak magauma aw domatung si Jesu Kristo, kay yaan yang akatigaman na madyaw yang gawbuk ko digkamayo.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Maski apatayun ak nilan na gabatok ak kamayo bain kang Jesu Kristo, gatang tyomoo ra kamo kanaan, magauma da ako.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Wakaw arag kamo paguma antak kita magonawa, arag magauma.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Aw pagbuut ni Jesu Kristo na Ginoo ta, apadagawdagawun ko si Timoteo pakadtoon kamayo. Pagori naan adi kanak akabatokan da ak naan bain kamayo, disaan amaorawa ra ako.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Way kadaygan na mayni Timoteo na yakagaon kanak na yatagoyap kamayo.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Yang kadaygan, maynang yaan yang yabay nilan dumdumun yang kanilan tyoonan kabutang, buku nang pyapagawbuk kanilan ni Jesu Kristo.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Yatigam kamo na madyaw yang batasan ni Timoteo. Maynang tudtuud yaan anak ko, kay inagad ko yaan maglimpud magbatok sang madyaw na batok bain kang Jesu Kristo.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Wakaw sokod dakman kyakatagtagaan ko didi yang akainangan ko, parabayun ko yaan pakadtoon kamayo.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Yamanarig ako sang Ginoo ta na si Jesu Kristo na atabangan ako naan antak ako arag makadagawdagaw komadto kamayo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Awgaid dyudumdum ko na yaan yang madyaw yang apaoriin ko agkamayo si Epaprodito na pyapakadi mayo nangaon antak tomabang sang yakaukud kanak disining pirisowan. Maynang tudtuud lomon ko yaan kay yaan yang inagad ko magbatok sang kawtawan bain kang Jesu Kristo. Yagatinuud yaan tomabang kanak papagasdang sang yapagkontara kanak.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Yamawung yaan kamayo aw kaundug yaan kay yatigam yaan na dyumungug da kamo na yaan yamasakit.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Tinuud na yamasakit yaan, agput yaan matay. Awgaid laban kyakallaatan yaan nang Dios, ako arag kyakallaatan nang Dios kay yagakadyaw yaan sang sakit naan antak di magdogang yang kanak pagkaundug.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Sabo laban gosto ko na omori yaan agkamayo antak kamo maguma na mikita kanaan oman. Kay aw maynaan, arag ak gauma, kayan yaorawa ako.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Wakaw aw mori agkamayo si Epaprodito papagumaa mayo kay yaan yang lomon ta na pyapaori agkamayo nang Ginoo ta na si Jesu Kristo. Taoda mayo yang kariko nang otaw na mayni Epaprodito.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Tungud sang pagtoman naan sang sogo ni Jesu Kristo wa yaan makaungud sang lawas naan daw nanang akainangan, wakaw bay garo yaan matay nang pagtabang naan kanak kay yamakot yaan tomabang kanak antak yaan makatoman sang kamayo garo tabang kanak.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.