Efésios 4
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs VC
1 Yamapiriso ako adoon kay yagababatokon ako bain sang Ginoo ta na si Jesu Kristo. Pyapakaindo ta kamo na ayaw kamo magpakaringaw na pyagasakop kamo nang Dios kay yaan yang yagapili kamayo. Wakaw dadyawa mayo yang batasan mayo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ayaw magparabaw sang kadaygan. Dadyawa yang ginawa mayo sang arag kamo otaw. Yang maat kanmo, tigkuri, ayaw magkadaman, abaya yaan karuguni.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Dadyawa yang batasan mo sang arag kamo tomotoo antak magilasak kamo na pyagabayaan nang Balaan na Espirito. Aw maynaan, way makaurang kamayo, kay yabay kamo managidarag.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kita na sakop ni Jesu Kristo, maynang sang ka lawas da kita kay iyan disang surud nang ginawa ta yang sayda na Balaan na Espirito. Tungud sang pagpili kanatu nang Dios, sayda yang kyakaimanan ta na tyatagadan ta.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Sayda yang kanatu Ginoo na si Jesu Kristo, wakaw magonawa, isa ra yang kanatun tyotoowan. Yaan da yang pagbawtismo kanatu na toosanan na kita sakop da ni Jesu Kristo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Sayda nang Dios yang Ama nang kariko nang sakop ni Jesu Kristo. Makagagaom sang kariko yang Dios na Labi, kay iyan yaan maski diin.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Awgaid buku nang magonawa yang pyagasogo ni Kristo sang isaisa kanatu. Wakaw pagbuut ni Kristo na wa magaonawa yang pagatag naan na yamadawat nang isaisa kanatu kay antak kita makatoman sang pyagasogo naan sang isaisa kanatu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Aon syosolat bain kang Kristo na yagalaong, “Bibiyag naan yang sakop ni Satanas na yapagkontara kanaan kayan yapakabaton yaan aglangit na abantogon yaan kay yaan yang gadaug sang kariko. Pagdatung naan aglangit, pangatagan naan yang manga otaw antak silan makatoman sang pagbuut nang Dios kanilan.”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Pyagalaong na “Yapakabaton yaan aglangit,” wakaw yatigam kita na yomona yaan kumunsad ansining donya.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Yaang yomona kumunsad ani sang donya, yaan arag yang yapakabaton aglangit, kay yaan yang makagagaom sang kariko aglangit aw asang karowagan nang donya.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Yanagkatoboktobok yang manga pagatag ni Kristo sang manga otaw. Yaan yang kanaan pagatag yang manga apostol na syosogo naan adto sang karowagan nang banwa, aw yang manga propeta na yagasorit sang sorit nang Dios na pyapagsorit kanilan nang Balaan na Espirito, aw yang manga magbabatok sang madyaw na batok, aw yang manga pastor aw manga magindoway sang manga tomotoo. Silan yang yaatag ni Jesu Kristo.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Yang imoon nini na manga otaw yang magaindo sang manga tomotoo antak makatoman sang pyagasogo kanilan ni Jesu Kristo, aw antak madigun yang pagtoo nilan kanaan,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 antod maimo magonawa yang pagtoo aw katigaman bain sang Anak nang Dios. Aw maynaan, sang ka ungud da silan, buku da silan nang maynang manga isu, awgaid amadigun da yang kanilan pagtoo, makagaon da silan kang Kristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Way gosto nang Dios na makagaon kita sang manga isu na mallug maribog, kayan yakasoway kay yangagad sang tobok na pagindo nang manga otaw na matigam magimoimo sang kagaro.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Awgaid kita, yaan yang abay ta paglaong yang matungtung kay kita yang yanagilugun. Aw maynaan, makagaon kita ni Kristo na Pangoro natu kariko na manga tomotoo.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kita na manga tomotoo lawas ni Kristo kay iyan yaan kanatu kariko. Kay si Jesu Kristo yang gapangoro kanatu, isaisa kanatu aon kanaankanaan gawbuk na makatabang sang arag kita tomotoo na itong kanaan lawas. Wakaw aw maggawbuk kita nang madyaw kay yanagilugun kita, isaisa kanatu magadogang yang pagtoo, kayan yagkadyaw kita na sakop ni Kristo.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Yani yang pagbuut ni Kristo na pyagaindo ko kamayo na pangagadan mayo. Ayaw da kamo maggaon sang batasan nang manga otaw na wa otoo kang Kristo, kay yang kanilan dumdum way kyakabosan.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Wa silan ikilara sang matungtung kay kyakangitngitan yang kanilan dumdum. Maawat silan sang Dios, wakaw di silan makaambit sang kinaboi na way kataposan na sikun sang Dios. Kay mabagsug yang oro nilan, wakaw wa silan akatigam sang madyaw na paagi nang Dios.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Wa silan akaarig magimo sang maat. Wa silan makatigkul, gosto nilan abay imoon yang maat. Yaan gaid yang yabay nilan kaundan yang magaimo sang kyanaraman nilan na maat na manga imo.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Wakaw ayawi la mayo yang pagbuut nang kamayo dumdum, kay yaan yang pyagaponowan nang kariko nang maat na manga imo mayo na makapagkaraat kamayo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Yang Dios yang papagbayaa mayo sang kamayo ginawa antak yang kariko nang akaundan mayo arag madyaw.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Butangan sang ginawa mayo si Jesu Kristo na yagabaya kamayo na yamaimo tinuud na matarong na yakagaon sang Dios.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Wakaw ayaw da kamo magkagaro. Yang matungtung yang abaya paglaongan sang kamayo manga kainagadan kay manga maglomon kita kariko na sakop ni Kristo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Aw madaman kaw, ayaw magimo sang maat tungud sang pagkadaman mo. Maski yamadaman kaw parabaya botanwi yang kanmo kadaman, ayaw pagpasallupi nang suga,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 kay daw kaw pagbayaan ni Satanas kayan yakaimo kaw sang maat.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Di dakman magpangindakaw yang matakaw, yaan yang inangun da naan abay yang mamakot yaan maggawbuk antak yaan maboi nang madyaw aw antak makatabang sang yamaukud.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ayaw magsorit sang maat na sosoritin na way kakabosan. Yaan yang sorita mayo yang makapagkadyaw sang yaningug antak makadigun sang kanilan pagtoo antak silan kapanalanginan nang Dios.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ayaw magimo sang maski nana na makaundug sang Balaan na Espirito na iyan sang ginawa mo kay yang Balaan na Espirito yang tarigpono kanmo na ikaw kanang Dios. Yaan arag yang akatigaman ta na amatoman yang saad nang Dios na madatung yang allaw na abatonon kita nang Dios aglangit kayan yaparin yang kanatu lawas.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Wakaw ayawi la mayo yang maat na ginawa sang sangka otaw, di dakman kamo magkadaman, di dakman kamo magsosoritin nang maat, di dakman kamo mapagkokomatun, di dakman kamo magpallaom sang arag kamo otaw.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Awgaid pakabuutan kamo sang arag kamo otaw, pagkinallaatay kamo. Aw aon maat kamayo, pagpinasayloway kamo maynang pagpasaylo kanatu nang Dios pinaagi kang Jesu Kristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.