Efésios 2

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamo nangaon maawat sang Dios, yamatobang pa kamo nangaon sang silot nang Dios na way kataposan tungud sang manga sara mayo, kay wa pa kamo akatigam sang pagindo nang Dios bain kang Jesu Kristo.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Nangaon yabay mayo imoon yang kyanaraman mayo na maat na imo, maynang imo nang kadaygan na manga otaw na wa pa otoo kang Kristo. Yang pyangagadan mayo nangaon si Satanas na pangoro nang kariko nang mangkaraat. Si Satanas aw yang sakop naan yang gabaya sang manga otaw na wa mangagad sang Dios.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Tinuud na maynaan yang batasan natu kariko nangaon, yagaimo kita sang maat na manga imo na pagbuut nang dumdum ta. Maski nanang gosto nang lawas ta, maski nanang kyakaundan ta, yaan yang yiimo ta nangaon wakaw yamatobang kita nangaon sang silot nang Dios maynang kadaygan na manga otaw.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Awgaid kadyaw da agaw nang Dios kanatu. Dakora laban yang pagkallaat naan kanatu,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 kay maski maynang yangkamatay da kita nangaon na yamaawat sang Dios tungud sang manga sara ta, pyapagori kita nang Dios, yatagan kita naan nang bago na kinaboi pinaagi kang Kristo. Yaan yang imo nang Dios kanatu kay yaan yang gosto naan na imoon pinaagi sang pagtoo ta kang Kristo antak kita makagawas sang silot na way kataposan.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kayan maynang yuupud kita arag kang Kristo batonon nang Dios aglangit, wakaw kita yang makaupud kanaan sang kanaan pagdomara sang kariko.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Sabo yiimo nang Dios yaan antak pakita naan antod sang way kataposan yang laban dakora na tabang naan kanatu pinaagi kang Jesu Kristo tungud sang pagkallaat naan kanatu.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Kadyaw da agaw nang tabang nang Dios kamayo, kay tungud sang kallaat naan kamayo makagawas kamo sang silot naan na way kataposan pinaagi sang pagtoo mayo kang Kristo. Yaan na tabang nang Dios kamayo yaan yang pagatag naan na way bayad, kay way amaimo mayo na maski nana na makapagawas kamayo sang silot nang Dios.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Wakaw way akapagambog ta na amaimo ta na makapagawas kanatu sang silot nang Dios.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Toyo kita na maynang yangkamatay da nangaon na yamaawat sang Dios, pagbuut nang Dios na pinaagi kang Jesu Kristo pyapagori kita naan kayan yatagan kita nang bago na ungud antak yaan yang imoon ta adoon yang madyaw na manga imo na dadaan pyataan da nang Dios na apaimo naan kanatu.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Kamo na buku nang sompaw nang manga Judio, kaundi mayo na kamo buku nang kang Kristo nangaon. Laong nangaon nang manga Judio na kamo manga saraun kay wa pa kamo akatigam sang Dios. Awgaid maski yatigam silan sang Dios, yamasayup silan kay dumdum nilan na yang yakapagkadyawan kanilan yang kanilan manga imo.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Kaundi mayo na kamo maawat sang Dios nangaon, wakaw wa magaidarag nangaon kamo aw yang manga Judio na pinili da nang Dios. Kay wa kamo akatigam nangaon sang manga saad nang Dios, wa kamo makaambit sang manga panalangin na syasaad naan. Nangaon wa pa kamo akatigam na aon Dios na matagap kamayo, wakaw way tinuud na kyakanarigan mayo nangaon.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Awgaid adoon madyaw da kay yasakop da kamo ni Jesu Kristo, yapagidarag da kamo kanaan. Maski yamaawat kamo nangaon sang Dios, pyapasaid kamo naan adoon agkanaan pinaagi sang pagpatutud ni Jesu Kristo sang kanaan dogo disang pyagapatayan kanaan na koros.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 — ausente —
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Yagapakamatay si Kristo asang koros antak kita na yotoo kanaan, Judio aw buku nang Judio, maimo isa na sakop ni Kristo na makaori adto sang Dios kay liningat da ni Kristo yang kanatu manga sara. Wakaw wa day silot nang Dios kanatu.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Kyomani la si Kristo na yagapakatigam sang madyaw na batok antak madyaw yang ginawa nang Judio aw yang buku nang Judio na yamaawat sang Dios nangaon.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Wakaw adoon kami na Judio aw kamo na buku nang Judio arag makasimba aw makapagampo sang Ama ta na Dios pinaagi sang pagbaya kanatu nang Balaan na Espirito, kay yang kamatayun ni Jesu Kristo disang koros yang yamaimo ta agiyanan adto sang Dios.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Wakaw kamo na yotoo kang Kristo, maski buku kamo nang Judio, buku da kamo nang maynang manga otaw na sikun sang kadaygan na banwa na wa pa akatigam sang matungtung na Dios, kay kariko nang tomotoo kang Kristo manga maglomon kay yiimo silan nang Dios manga anak naan.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Kamo na manga tomotoo kang Kristo maynang pagkana nang baray na yiimo nang Dios. Yang manga apostol aw manga propeta nang Dios maynang manga arigi nang baray. Si Kristo yang di magkatangkug na bato na tyotollokan nang baray.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Wakaw pinaagi kang Kristo yamarindug yang madigun na baray na yamaimo balaan na baray sang Dios.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Tungud kang Kristo yaimo da kamo pagkana nang baray nang Dios na pyagauyaan naan pinaagi sang Balaan na Espirito.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.