Colossenses 4
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ACF
1 Kamo na aon manga sogwanun, pakadyaw kamo sang batasan mayo sang manga sogwanun mayo. Ayaw pagkaringawi na aon kamayo Ginoo aglangit na yabay kamayo magtanaw.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Na pagaindo ko kamayo kariko na manga tomotoo disaan na abay kamo pagampo sang Dios, ayaw kamo magkalaad sang pagampo mayo. Pamakot kamo pagampo aw abaya bantoga yang Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Arag di kamo magpakaringaw, ampowan mayo ako aw yang manga inagad ko antak lingatun nang Dios yang kariko nang yakaurang kanami kay antak kami makapadayon magbabatokon sang madyaw na batok na sikun sang Dios na wa pa apakatigaman naan nangaon bain kang Jesu Kristo. Tungud sang pagbabatokon ko saan, yamapiriso ako adoon.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ampowan mayo ako antak makaimo ako pagpakatigam sang manga otaw antak silan makadarag nang madyaw saang madyaw na batok. Kinaanglan na apakatigam ko yaan sang manga otaw.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Kamo na manga tomotoo disaan, pakabuutan kamo sang manga otaw na wa otoo sang Dios aw pakadyaw kamo sang batasan mayo kanilan. Aw maimo mo, batoki bain kang Jesu Kristo yang otaw na pagalaongon mo, ayaw da magtagad sang isa na allaw, parabaya ra batoki.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Dadyawa yang papagbaraw mo kanilan antak maguma silan nang madyaw na sorit mo. Pataan kamo paganad antak kamo matigam mibak bain sang pagtoo mayo kang Jesu Kristo, aw dadyawa mayo yang pagibak mayo sang kariko nang otaw.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Syosogo ko adto kamayo si Titiko na arag inagad nami na pyagapanonogo ni Jesu Kristo. Laban madyaw ko si Titiko, kanarigan yaan na otaw. Pagalaong naan kamayo yang kariko nang kyakainangan nami didi.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Wakaw syosogo nami yaan adto kamayo na antak kamo matigam daw yaonnono ra kami didi antak kamo madasig naan.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Aw komadto si Titiko kamayo, agadan yaan nang matinomanun na karugnanan na lomon ta na si Onesimo na sikun digkamayo. Pagalaong nilan dowa kamayo yang kariko nang yamapagguna kanami didi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Si Aristarko na arag piriso na inagad ko aw si Markos na lomon ni Bernabe, yamawung kami kamayo. Pyaglaong da ko kamayo nangaon si Markos na taoda mayo yaan aw domatung yaan adto kamayo.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Arag aadi kanami si Josue Justo na arag yamawung kamayo. Disang kariko nang tomotoo na Judio ani yaning toro gaid yang yabay tomabang kanak sang pyagasogo nang Dios antak madaig yang magpasakop sang Dios. Madyaw yang tabang nilan toro kanak.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Yang sogwanun ni Jesu Kristo na si Epapras na sikun disaang kamayo, arag yamawung kamayo. Pyamakotan naan kamo ampo antak laban madigun yang pagkanarig mayo kang Jesu Kristo antak di da kamo mapuya, aw antak matigam kamo laban sang pagbuut nang Dios antak di makasoway yang kamayo pagtoo.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Yakasait ako na laban yaan yamakot magampo tungud kamayo aw tungud sang manga tomotoo na taga Laodisea aw taga Hirapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Si Lukas na karugnanan ta na doktor yamawung kamayo, aw si Demas arag yamawung kamayo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Yang manga tomotoo na taga Laodisea, aw yang lomon ta na bobay na si Nimpa aw yang manga tomotoo na ipan magkatipon disang kanaan baray, batoki silan na yamawung kami kanilan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Basaa yani na solat sang kariko nang manga tomotoo na taga Kolosas. Pagkatapos, apadara yaning solat sang taga Laodisea antak arag silan magbasa, aw kamanga yang solat ko na pyapadara ko adto sang taga Laodisea antak arag kamo magbasa saan.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Paglaongon mo doon kanak si Arkipo antak yaan magpadayon pagtoman sang pyagasogo kanaan ni Jesu Kristo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Disining kataposan nang solat ko, ako mismo yang yagasolat na yamawung ako kamayo antak pagkita mayo saan, katigaman mayo na kariko nining solat kanak sorit. Ayaw mayo pagkaringawi na aani ako sang pirisowan, ampowan mayo ako abay. Panalanginan kamo nang Dios.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.