Colossenses 3

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yatigam kamo na kyaaronan da kamo nang bago na kinaboi tungud sang pagtoo mayo kang Jesu Kristo kay maynang yakaupud da kamo sang pagboi kang Jesu Kristo na pyapatay. Wakaw butangan sang ginawa mayo si Jesu Kristo na inagad nang Dios aglangit na apit karinto naan kay si Jesu Kristo yang makagagaom sang kariko adoon. Kayan kyaaronan kamo nang manga dakora na pagatag na panalangin naan.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Wakaw yaan yang abaya dumduma mayo yang pagbuut kamayo ni Jesu Kristo na aglangit, di dakman kamo magdumdum sang kanang otaw pagbuut na sopak sang pagbuut nang Dios.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kay kamo maynang yamatay da na yakaupud da kamo sang pagkamatay ni Jesu Kristo tungud sang pagtoo mayo kanaan, wakaw wa day labut mayo sang paagi na kanang otaw imoimo. Yang kamayo pagkabutang adoon na pyagsakop da kamo nang Dios, na kamo iyan inagad ni Kristo aw si Kristo iyan inagad nang Dios, wa akatigami nang manga otaw na wa akanarig kang Jesu Kristo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kay iyan kanatu si Kristo, wakaw nang allaw na pagabarik naan ani sang donya umupud kita kanaan kayan yakaambit kita sang kanaan dakora na gaom na apakita naan sang manga otaw disang karowagan nang donya.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Wakaw ayawi la mayo yang maat na kyakaundan mayo na sopak sang Dios. Usug bobay kamayo, di dakman kamo magimo sang kadopangan, ayawi la mayo yang pagdumdum sang imo na maynaan. Ayawi la mayo yang maripa na manga babarawun. Di dakman kamo magdumdum na magaimo sang maat. Ayawi la mayo yang maat na batasan na maski nanang ikitaun mayo gosto mayo na kamayo ra garo, kay maat yaan nang Dios kay pyaparabi mayo yaan maynang Dios kay gyaon da mayo sang Dios simbaun.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Yaan na paggugunaun yang laban maat nang Dios, wakaw yang yagaimo saan isilotan naan.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Yaan yang pyagguna mayo nangaon nang wa pa kamo akanarig kang Jesu Kristo.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Adoon na tyomoo ra kamo kang Jesu Kristo, ayawi la yang kariko nang maat na imo. Di dakman kamo magdumut sang arag kamo otaw. Di dakman kamo magkadaman, di dakman kamo magpallaom sang arag kamo otaw. Di dakman kamo magbutangbutang sang kadaygan, di dakman kamo magpallaong nang maat sang arag kamo otaw.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Di dakman kamo magkagaro. Sabo wa da kamo magaimo sang maat kay byotanwan da mayo yang maat na kyakaundan mayo na sopak sang Dios.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Yaan yang syakbat da mayo yang bago na batasan na sikun sang Dios, kay pyarin da nang Dios yang ginawa mayo. Kayan yang Dios yang yabay da magbuut sang ginawa mayo na pyarin da naan, antak kamo makagaon naan na yagaimo kamayo, aw antak kariko katigaman mayo bain kanaan.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Asang kasakopan nang Dios si Jesu Kristo yang makagagaom sang kariko. Iyan yaan sang kariko nang manga tomotoo kanaan. Pyapagonawa naan yang kariko nang manga tomotoo kanaan antak sayda yang ginawa nilan. Yang Judio aw yang buku nang Judio, yang allang aw buku nang allang, aw yang manga otaw na sikun sang maski nana na nasyon, yaan da, pyapagonawa ra naan silan adoon na pyagsakop da naan. Arag maski nana na tinoowan yang pyagasikunan nilan na byobotawanan nilan, pyapagonawa ra naan silan dungan pyagsakop da naan silan. Magonawa yang kariko nang manga tomotoo kay sayda yang kyakanarigan nilan na iyan inagad nilan, si Jesu Kristo na labaw sang kariko.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kamo yang sakop nang Dios na pipili naan na manga karugnanan naan na yamaimo kanaan manga anak. Wakaw yaan yang imowa ra mayo abay yang madyaw nang Dios. Kallaati mayo yang arag kamo otaw, pakabuutan kamo, ayaw kamo magparabaw sang kadaygan, pagmatinaodon kamo sang arag kamo otaw, aw ayaw kamo magbarus nang maat sang maski sini.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Tigkuri mayo yang maat na batasan nang manga otaw kamayo. Aw aon maat na kyakaponowan nang maat na ginawa mayo, pagpinasayloway kamo maynang pagpasaylo kanatu nang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Yang kapagilugun yang labaw sini kariko, kay aw managilugun kamo, maynang sayda yang kamayo ginawa.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Si Kristo yang papagbayaa mayo sang kamayo ginawa antak kamo managidarag, kay yaan yang gosto nang Dios na kamo na manga tomotoo managidarag maynang tudtuud maglomon. Kayan yabay mayo pasalamatan yang Dios tungud sang kariko nang pagtabang naan kanatu.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ayaw mayo pagkaringawi, butangan sang ginawa mayo yang kariko nang pagindo ni Jesu Kristo aw dadyawa mayo yang paginindoway mayo aw yang pagtinambagay mayo. Uputi mayo yang panagkanta mayo na managbantog kamo sang Dios. Kantaa mayo yang manga Salmo aw yang kadaygan pa na manga kanta na pagbantog sang Dios aw yang manga kanta na dyadayon kamayo pakatigam nang Balaan na Espirito.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Si Jesu Kristo yang papagbayaa mayo sang maski nana na pagalaong mayo aw maski nana na imoon mayo kay yaan gaid yang Ginoo ta na kyakanarigan ta. Kayan yabay ta pasalamatan yang Ama ta na Dios pinaagi kang Jesu Kristo na makagagaom sang kariko.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kamo na manga kaboyagan, pangagdi mayo yang bana mayo, kay yaan yang pagbuut nang Dios kamayo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kamo na manga bana, karuguni mayo yang asawa mayo, ayaw pagdadaga.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kamo na manga isu, abaya mayo pangagdi yang kamayo manga taganak kay yaan yang madyaw nang Dios kamayo.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Kamo na ama aw ina, imayaa mayo damani yang manga isu mayo daw silan maundug kayan yaglaong, “Maski nanang imoon ko, wara si ama aw si ina akaontori.”
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kamo na manga sogwanun, pangagdi mayo yang kariko nang pyagasogo nang kamayo pangoro. Di da kamo magsiling sang kadaygan na manga sogwanun na yapakaasub maggawbuk aw pyagatanawan silan nang kanilan pangoro antak silan pagsayaun, toyo aw wa silan pagatanawi, wa silan magagawbuk nang madyaw. Awgaid kamo, maski wa magasait yang kamayo pangoro, abaya mayo gawbuka yang pyagasogo naan kamayo. Dadyawa yang gawbuk mayo tungud sang pagtaod aw kaalluk mayo sang Dios kay yabay yaan kamayo magtanaw.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Pamakoti yang maski nana na agawbukun mayo, kay buku gaid nang otaw yang pyagagawbuk mayo, yang Ginoo ta arag mayo pyagagawbuk.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ayaw kamo magpakaringaw na madyaw yang barus na aatag kamayo kay yaang pyagagawbuk mayo yang Ginoo na si Jesu Kristo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Awgaid yang yagaimo sang maat na imo isilotan, kay aw magokom da yang Dios, way aparabiin naan, apapagonawaun naan yang pagokom.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.