Atos 1
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NAA
1 Asang mona ko na solat kanmo, kay Teopilo, pyagalaong ko yang kariko nang imo ni Jesus aw kariko nang pyagaindo naan anay da sang pagpono naan pagindo
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 asta sang pagkadto ra naan langit. Nang wa pa yaan adto langit pyagalaong naan sang kanaan manga pinili na manga apostol yang pyapaglaong kanaan nang Balaan na Espirito bain sang sogo naan kanilan.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Arimarim yaan yapakita kanilan surud nang kapatan na allaw pagkatapos naan magboi sikun sang pagpakamatay naan. Yaan yang kamatooran na yaan boi, kay kikita yaan nilan na yagagogod kanilan bain sang pagari nang Dios sang manga otaw.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Misan disaan, nang pagkatipon nilan, pyagalaong silan ni Jesus, “Ayaw kamo magpanaw ani Jerusalem, pagtagad kamo sang pyagalaong ko kamayo na syasaad nang kanak Ama na Dios.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Kay yang pyagabawtismo kamayo ni Juan yang tobig, awgaid di madogay yang pagabawtismo kamayo nang Dios yang Balaan na Espirito.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Pagkatipon oman nang manga apostol, maglaong silan kang Jesus, “Ginoo, paglaongan kanami daw ori da mo adoon kanami na Judio yang pagari sang kanami banwa.”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Laong ni Jesus kanilan, “Wa otogotan na matigam kamo daw kano yaan mapagguna, yang kanak Ama na Dios yang aon katungud saan, kay yaan yang yagabuut sang kariko nang amapagguna daw kano kapagguna.
7 Jesus respondeu:
8 Awgaid akaaronan kamo nang gaom aw komaon da agkamayo yang Balaan na Espirito, magababatokon da kamo bain kanak ag Jerusalem, aw adto sang kariko nang sakop nang Judea aw Samaria, aw adto sang kariko nang banwa.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Pagkatapos naan maglaong sini, simingadto yaan langit na pyagatanawan nilan. Kayan wa da nilan ikitaa nang kyasaringgan da yaan nang panganod.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kaba yimingaro silan aglangit na yagatanaw kang Jesus na yagapadurug aglangit, sakadyap yapakita kanilan yang dowang ka tagalangit na yandagom nang mapoti,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 aw paglaong, “Kamo na taga Galilea, nanga yabay pa kamo mingaro aglangit? Si Jesus na yapanaw kamayo, kay adto ra langit, magabarik oman ani. Ikitaun mayo yaan nang pagbarik naan maynang pagkita mayo kanaan nang pagsingadto naan langit.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Kayan yomori yang manga apostol adto Jerusalem sikun sang butay na pyagangaranan nang Olibo na masaid ag Jerusalem, aon manga sang ka kilometro yang kaawat sang syodad.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Pagdatung nilan ag Jerusalem managkatipon silan disang sobay digtaas na pyagauyaan nilan. Yang asaan na yanagkatipon, si Pedro aw si Juan, si Santiago aw si Andres, si Pelipe aw si Tomas, si Bartolome aw si Mateo, si Santiago na anak ni Alpeo, si Simon na maisug aw si Judas na anak ni Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yabay silan managkatipon aw panagampo, inagad nilan yang manga kawbayan, arag inagad nilan si Maria na ina ni Jesus aw yang manga lomon na usug ni Jesus.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Paglabay nang pilang allaw yanagkatipon da oman yang manga tomotoo kang Jesu Kristo, sang gatos aw karowaan silan kariko. Kayan yagindug si Pedro aw paglaong,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Manga karomonan ko, kinaanglan amatoman yang pyagalaong nang Balaan na Espirito na syosolat ni Dabid kadini bain kang Judas na magaallad sang magadakup kang Jesus. Wakaw yatoman da yaan,
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 kay si Judas pipili ni Jesus, kayan yaimo inagad nami na pyagapanonogo ni Jesus.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Yang sapi na bayad sang maat na imo naan pyagabili sang lopa na kyakamatayan naan. Yamallog yaan kayan yomoto yang dubdub aw kaborakas yang kariko nang kanaan tinai.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Kariko nang otaw ag Jerusalem yatigam saan, wakaw pyagangaranan nilan yaan na lopa nang Akeldama, yang kaologan naan na aran lopa na dogoon.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Kay syosolat yani bain kang Judas asang libro nang Salmo na yagalaong, ‘Apapanawan yang kanaan paguya, way papaguyaun disaan.’ Arag yani syosolat, laong, ‘Yang kanaan katungdanan sang pagkaapostol aatag da sang kadaygan.’
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Wakaw pyapaatobang nilan yang dowang ka otaw na si Jose na pyagangaranan arag ni Barsabas Justo, aw si Matias kay ipiliin nilan yang isa.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Kayan yanagampo silan, laong, “Ginoo, yatigam kaw sang kariko nang dumdum nang kariko nang manga otaw. Wakaw pakitaan kanami daw wain sining dowa yang pipili mo
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 na imoon panogwanun na aon katungdanan sang pagkaapostol na ballin kang Judas na yapanaw, makadto ra sang kanaan paguya.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Pagkatapos nilan managampo, managripa silan. Yaan yang yamapili nang ripa si Matias, kayan dyogpo yaan sang samporo aw isa na manga apostol.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.