Apocalipse 19
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARA
1 Kayan dyungug ko yang tanog nang magkadaig diglangit, yanaglaong silan, “Aleluya, abantogon yang Dios, yaan yang yagarowas sang tomotoo na pyaparisudan nang kanilan kontara, yaan yang abay tomabang sang otaw, yaan yang makagagaom sang kariko.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Abantogon yaan kay matarong yang pagokom naan kay sisilotan naan yang bobay na yagakadopang, yaan yang syodad na gaindo sang kagaro sang manga otaw antak magimo sang maat nang Dios, pyapasimba naan yang manga otaw sang buku nang Dios. Byabarusan yaan nang Dios kay yaan yang gapatay sang manga otaw na sakop nang Dios.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Yoman maglaong yang magkadaig, “Aleluya, abantogon yang Dios. Yaan na syodad, way pagkatapos nang ubul na yomollot disaan.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Yang karowaan aw opat na mangkatikadung aw yang opat na tagalangit yolood na yagabantog sang Dios na gaingkod sang trono, yanaglaong silan, “Amen, podo madyaw yang manga imo nang Dios. Aleluya, abantogon yaan.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Aon yagalaong sikun disang trono, laong, “Abantogon ta yang Dios ta, kariko mayo na kanaan sakop, kamo na yangagad sang kanaan paagi, dungganun aw buku nang dungganun, bantoga mayo yang Dios.”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Kayan dyungug ko yang tingug nang magkadaig na yanagkatipon, matanog maynang tanog nang tobig na yakawas sang togonan, maynang linti na matanog. Yanaglaong silan, “Aleluya, abantogon yang Dios kay yaan yang ari sang langit aw lopa. Yang kanatu Dios yang makagagaom na magbubuut sang kariko.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Managuma da kita, abantogon ta yang Dios na Lyomabi kay dyomatung da yang allaw nang kasal nang Nati nang Karnero na si Jesus. Yaandam da yang manga tomotoo na maynang tawas naan,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 yatagan silan nang mangkadyaw na sapot na way taping na pandagomon naan, yakasilaw yang kapoti naan na sapot. Yaan na sapot yang manga imo nang tomotoo na madyaw nang Dios.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kayan yaglaong kanak yang tagalangit, “Solatan yaning pagalaong ko, pyanalanginan nang Dios yang pyapatambong sang kasal nang Nati nang Karnero.” Yoman yaan maglaong, “Yaan yang pyagalaong nang Dios na podo matungtung.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kayan lyomood ako na misimba sang tagalangit na yapagbaraw kanak, awgaid yagalaong yaan, “Ayaw magsimba kanak. Sogwanun ako nang Dios mayn mo aw maynang kanmo manga inagad na yabay magbatok sang pagindo ni Jesus. Yang Dios yang simbaa.” Yang yanagbatok sang pagindo ni Jesus, pyagabayaan nang Balaan na Espirito na gabuut sang pagbatok nang manga propeta nang Dios.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kayan kinita ko na maynang kyakaowangan yang langit. Aon disaan kabayo na mapoti. Yang yagasakay saan pyagangaranan nang Matinomanun aw Kanarigan kay matarong yang pagbarus naan sang yapagkontara kanaan, matarong arag yang papagtanam naan kanilan.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Yang mata naan maynang laga nang atoron, madaig yang kanaan pudung na pudung nang ari. Aon syosolat digkanaan na aran naan. Yaan gaid yang yatigam saan na aran.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Yandagom yaan nang dagom na dogoon. Yang aran na yaatag kanaan yang Sorit nang Dios.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Yigiyod kanaan yang manga sakop naan diglangit na arag yagasakay sang manga kabayo na mapoti. Yandagom silan nang mapoti na sapot na way taping.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Yaan yang gaona, gabanga yaan nang espada na matarum na pagapatay naan sang mosopak kanaan. Magaari yaan na yang kanaan pagbuut yang otomanun nang otaw, way makasopak sang pagari naan. Asapadan naan yang mosopak kanaan, yaan yang magaligis sang ligisan na kadaman nang Dios sang wa mangagad kanaan.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Syosolatan yang kanaan dagom aw yang kanaan paa nang kanaan aran na Ari nang manga ari, Ginoo nang manga ginoo.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Kayan kinita ko yang tagalangit na gaindug disang suga, yagatawag sang manga langgam na yalayog digpagawanan, gyagagaan naan yang pagtawag, laong, “Adi kamo, panagtipon kamo, aon pyapakaan kamayo nang Dios.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Akaanun mayo yang onod nang patay na manga ari aw manga kapitan aw manga sondaro aw yang onod nang manga kabayo aw yang yasakay saan, yang onod nang kariko nang patay, allang aw yang buku nang allang, dungganun aw buku nang dungganun, akaanun mayo.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kayan kinita ko yang mona na mananap aw yang manga ari aw yang kanilan sondaro. Yanagtipon silan na mapaggira sang yagasakay sang mapoti na kabayo aw yang kanaan manga sakop.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kayan dyakup yang mananap aw yang magaro na propeta na yagaimo sang buku nang tinuud na manga kaburungburungan na pagbuut nang mananap. Yaan na manga imo yang tyotoowan nang manga otaw na yadawat sang tarigpono nang mananap aw simba sang larawan naan na mananap. Silan dowa yoontog na boi adto sang impirno na podo laga nang atoron.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Yang kanilan manga sondaro pyapatay nang espada na byabanga nang yagasakay sang mapoti na kabayo. Yang manga langgam yamangkabiyag na yanobog sang onod nang manga patay.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.