2 Pedro 2

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awgaid maski kadini aon arag manga propeta na magaro na buku nang kanang Dios propeta. Magonawa oman adoon, aon madatung digkamayo na manga magindoway na magaro na buku nang kanang Dios magindoway. Yang kanilan pagindo makawara sang kamayo pagkanarig kang Jesu Kristo, kay wa silan magataod kang Jesu Kristo na Ginoo na yagapakamatay tungud sang maat na imo nilan. Wakaw madatung yang allaw na isilotan silan nang Dios.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Madaig yang managsiling sang kadopangan nilan. Wakaw pagkita saan nang manga wa otoo managlaong silan na buku nang madyaw yang kang Kristo paagi.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Yamasigi silan wakaw magaindo silan kamayo nang buku nang matungtung antak silan makasapi kamayo. Dadaan pyataan da silan okoman nang Dios, wakaw di silan makagawas sang silot nang Dios.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Kay maski yang manga tagalangit na sogwanun nang Dios na yagaimo sang maat wa apasaylowa nang Dios, yoontog naan silan adto sang longag na laban gimararuman, pipiriso naan silan disaang kangitngitan matag domatung yang allaw na pagaokom da kanilan.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Arag wa apasaylowa nang Dios yang manga otaw kadini na yagaimo sang maat. Pyapalunupan nang Dios yang donya kayan yamatay silan kariko. Awgaid si Noe na yagaindo bain sang imo na madyaw nang Dios, yaan gaid aw yang asawa naan aw yang unum na kanaan manga anak, waro silan kariko yang wa akamatay, lyorowas silan nang Dios sang lunup.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sisilotan arag nang Dios yang manga otaw ag Sodoma aw ag Gomora, kay yabay silan magimo sang maat. Yamawara silan kariko nang pagkasonog nilan. Disaan pyapakatigam nang Dios na isilotan naan yang maski sini na abay lomapas sang pagbuut naan.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Wakaw yatigam da kita na yang Dios makatabang sang maski sini na kyakarisudan na yamanarig kanaan. Yang manga otaw na yabay magimo sang maat, pyapabayaan nang Dios na isilotan silan aw domatung da yang allaw na pagaokom da naan kanilan.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Laban sa isilotan naan yang manga otaw na yosopak sang kanaan pagbuut aw abay pagimo sang maski nana na maat na imo na pagbuut nang kanilan dumdum.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Awgaid yang manga tagalangit na sogwanun nang Dios, maski labaw silan wa silan magaodyat kanilan asang atobangan nang Dios.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Yaning manga magindoway sang buku nang matungtung na pagindo maynang yaras na mananap na wa akatigam na yaan yang akainangan nilan yang adakupun silan aw pataya. Yabay silan magodyat sang kariko nang aon gaom kay wa silan akatigam saan. Wakaw apatayun silan maynang pagpatay sang manga mananap,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 kay yaan yang barus sang maat na imo nilan sang arag otaw na pyaparisudan nilan. Di silan magkaarig magimo sang kyakaundan nilan na kadopangan maski allaw. Silan yang makaina kamayo kay yapagsaro silan kamayo, yumupud kamayo na yagabantog kang Jesu Kristo, awgaid madyaw nilan yang abay silan magimo sang kyanaraman nilan na maat na imo.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Kariko nang bobay na kikita nilan, imipid garo. Wara silan akataman magimo sang kadopangan. Yang otaw na buku nang magsun yang pagtoo yakasara kay yangagad sang kanilan kagaro. Yaning manga maat na magindoway yanaram da sang kanilan kaoponopon, yatigam silan magkamang sang maski nana na kyakariman nilan kay mangkatigam managbaraw. Awgaid di amaimo na di silan isilotan nang Dios nang silot na way tatamanan.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Yayawan nini na manga otaw yang matungtung na paagi nang Dios, wakaw mayn silan nang yagakatanak na wa da makanotol sang daran na agiin nilan. Yagasiling silan kang Balaam na anak ni Bosor na laban madyaw naan yang sapi wakaw maski maat nang Dios yang imoon naan, yiimo naan antak yaan makasapi.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Awgaid pyapagsorit nang Dios yang kabayo na maynang otaw na gasorit kayan yagsagda yang kabayo kang Balaam antak di matoman yang maat na laban gosto naan na imoon.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Yani na manga otaw maynang bogak na wa day tobig. Di silan akanarigan, mayn silan nang daklum na pyaparis nang samut wakaw wa akanayon oran. Yandaman da silan nang Dios nang gimangitngitan na pagauyaan nilan nang way kataposan.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 — ausente —
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 — ausente —
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Yang manga otaw na yomayaw da sang maat na batasan tungud kay tyomoo ra silan kang Jesu Kristo na Ginoo ta, aw oman silan magbarik magimo sang maat nang Dios kayan pyangallang silan nang sara, yarabaw yang maat na imo nilan sang imo nilan nang wa pa silan otoo kang Jesu Kristo, wakaw laban maat yang akainangan nilan.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Madyaw pa silan aw wa silan magkatigam sang paagi ni Jesu Kristo na yakaimo sang otaw madyaw, kay maski kyatigaman da nilan, wa da nilan paninggi yang matarong na pagindo.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Pagbarik nilan oman sang pagimo sang maat, matoman yang pyagalaong na yang ido ipan komaan oman sang kanaan soka, aw yang baboy maski osogbowan mo, oman yaan maglogob disang pasak.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.