2 Coríntios 6

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kami yang limbang nang Dios na pyagapanonogo naan disining donya, wakaw pyapakaindo kamo nami antak di mayo sapadan yang kanang Dios kallaat kamayo.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kay yagalaong yang Dios, “Aon timpo na maningug ak kamayo, yaan na timpo yang madyaw kamayo kay ako yang makatabang sang pagpagawas kamayo sang silot na way kataposan.” Yaan yang pyagalaong nang Dios. Wakaw dadyawa yang pagpaningug mayo kay adoon na allaw yang timpo na pagbuut nang Dios na motoo kamo sang pagpagawas nang Dios kamayo sang silot na way kataposan.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Yabay nami dadyawun yang batasan nami antak way maat na imo digkanami na akapagsilingan nang kadaygan, aw antak silan dili magodyat sang imo nami na pyagasogo nang Dios.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Kay yang kariko nang imo nami, yaan yang tarigpono na kami sogwanun nang Dios. Wakaw yabay kami magtigkul sang kariko nang karisud.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Byobonaran kami, ipan kami pirisoon, yabay kami samokon nang manga otaw na lyarangutan kanami. Maski marisud yang gawbuk nami, maski allawgabi wa kami akatorog, maski way kyaan nami, yabay kami magtoman sang pyagasogo nang Dios kanami.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Yang arag akatoosan na kami sogwanun nang Dios yang kanami batasan na madyaw, aw yang matungtung na pagindo na kyakatigaman nami, aw yang pagpasensiya nami, aw yang pagkabuutan nami kamayo. Arag akatoosan nang manga otaw na pyagabayaan kami nang Balaan na Espirito, akatoosan nilan na matungtung yang kanami lugun sang arag otaw.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Yabay kami magbatok sang matungtung na pagindo, yamagad nami yang gaom nang Dios. Yang paagi na yabay daugun yang yapagkontara sang Dios yang madyaw na paagi nami na pagbaya nang Dios. Yaan yang maynang karasag aw tuklu nami nang papagtanam nami sang kanami pagbono na si Satanas.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Yabay kami mangagad sang Dios maski di kami pagtaodon nang manga otaw. Ipan kami odyatun. Aon gabantog kanami, aon yagapakaraat kanami. Aon yagalaong na kami kono magaro, awgaid matungtung yang kanami sorit.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Aon yagalaong na kami way kabos, toyo aon manga tomotoo na yatigam na kami madyaw yang batasan. Ipan kami garo patayun, toyo boi kami. Maski pagbuut nang Dios na kyakastigo kami, wa kami akamatay.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Maski madaig yang yakaundug kanami, yabay kami maguma. Pobre kami toyo silan na yatangkap sang kanami pagindo, silan yang kyakaaronan nang manga dakora na panalangin nang Dios. Maski way kanami butang, kyakaaronan kami nang panalangin nang Dios na way tatamanan.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Kamo na manga amigo nami ag Korinto, pyaglaong da nami kamayo yang kariko nang asang ginawa nami kay dakora yang kanami lugun kamayo.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Kami yang dagdagu yang karugun kamayo, toyo kamo yang wa abay akarugun kanami.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Yagasorit kamayo maynang kamo kanak manga anak. Madyaw aw magsiling kamo kanami antak madakora yang lugun mayo kanami.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ayaw kamo mapagobay abay sang wa otoo kang Kristo, kay dili magailimbang yang madyaw aw yang maat. Silan na yamanarig kang Kristo yang aon batasan na maynang yamallag, silan na wa otoo yang maynang asang kangitngitan, wakaw dili silan magailimbang kay dili makaburuk yang kangitngit sang allag.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Si Kristo aw si Satanas, onnoon pagoyon nilan? Wakaw onnoon pagonawa nang otaw na kang Kristo aw yang buku nang tomotoo?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Di amaimo na apaglagkusun yang pagsimba sang diosdios aw yang Dios na matungtung, kay kinaanglan na yang Dios gaid yang abantogon. Kita na sakop nang Dios maynang baray nang Dios kay yani yang pyagalaong nang Dios na syosolat kadini, laong, “Magauya ako asang kanak manga otaw, mapagtukud ak kanilan kay ako yang kanilan Dios aw silan yang kanak sakop.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Wakaw yagalaong yang Ginoo ta, “Ayawan mayo yang wa otoo, ayaw kamo mapagonawa kanilan antak dili kamo makaimo sang maat. Aw mangagad kamo sang pyagalaong ko kamayo, madyaw ko na magapasakop kamo kanak.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Kayan aw maynaan, ako yang kamayo Ama aw kamo yang kanak manga anak.” Yaan yang pyagalaong nang Ginoo ta na makagagaom sang kariko.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.