2 Coríntios 5
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs BKJ
1 Yatigam kita na yaning lawas ta maynang baray na pyagauyaan ta disining donya. Aw yamatay da kita, yang lawas ta yakagaon sang baray na yaranas da, awgaid yatigam kita na atagan kita nang Dios nang bago na lawas na maynang madigun na baray na pagauyaan ta aglangit, buku yaan nang imo nang otaw, imo nang Dios, magapabilin yaan nang way kataposan.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Adoon maynang yamauruk kita tungud sang kanatu karisud, wakaw laban gosto natu na akaaronan da kita nang bago na lawas aglangit
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 kay di amaimo na way kanatu lawas na manga sakop ni Jesu Kristo.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Kay iyan pa kita sang lawas ta disining donya, yamauruk kita kay marisud yang kanatu kabutang. Wa kita magapaurub na amatay kita, awgaid yagapaurub kita na asangkoban kita nang Dios nang bago na lawas na di magkamatay antak kaballinan yang lawas na magkamatay nang lawas na di magkamatay.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Yang Dios yang yagaandam kanatu sining pagkaparin natu na akaaronan da kita nang bago na lawas. Yatag da nang Dios kanatu yang Balaan na Espirito, na yaan yang kamatooran na amatoman yang kariko nang panalangin naan kanatu.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 — ausente —
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 — ausente —
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Wakaw maski diin kita, ani sang donya daw aglangit, yaan yang abay ta butang sang ginawa ta yang makaontol kita sang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Kay kariko natu amatobang kang Jesu Kristo na magaokom kanatu antak yang kada isa kanatu barusan ni Jesu Kristo pinasobay sang kanatu manga imo, daw madyaw daw maat.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Kay yatigam kami sang pagokom nang kanatu Ginoo, na isilotan naan yang gaimo sang maat, wakaw pyapakaindo nami yang manga otaw antak silan tomangkap sang sorit nang Dios. Yatigam yang Dios na madyaw yang kanami paagi kay yatigam yaan sang kariko nang kanami dumdum. Gosto ko na arag akatigaman mayo yang kanak paagi.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Wa kami magaambog antak mayo sayaun na yagalaong kamayo adoon. Yagaid kami maglaong kamayo nang matungtung antak kamo magtaod kanami, aw antak kamo matigam sang matungtung na otobag mayo sang manga otaw na yagaambog na yagasaya sang kanilan kabutang, toyo maat yang kanilan dyudumdum.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Aw pananglit aon makaungud kamayo na kami munung kono tungud sang imo nami, pagalaong ko kamayo na yang yiimo nami makabantog sang Dios. Buku kami nang munung, madyaw yang ungud nami, wakaw yakadasig kami sang kamayo ginawa.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Yang lugun ni Kristo kanatu yang gabaya kanami adoon antak kami abay magdumdum daw onnoon pagtabang sang arag otaw. Maynaan yang kanami paagi kay yatigam kami na si Kristo yang yagapakamatay sang kariko nang otaw. Pagkamatay ni Kristo, maynang yangkamatay da yang kariko nang otaw.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Yagapakamatay si Kristo sang kariko nang otaw kay antak silan na aon day kinaboi na way kataposan na sikun sang Dios dili da magbuutbuut magimo sang kariko nang gosto nilan, awgaid yaan yang pangagdan da nilan si Kristo na yagapakamatay tungud kanilan kayan yoman magboi antak makapanalangin kanilan.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Di da kami magaokom sang otaw pinaagi sang katigaman nang otaw. Maski maynaan yang pagokom nami kang Jesu Kristo nangaon buku nang maynaan adoon, kay yatigam da kami na si Jesu Kristo buku nang otaw gaid, Dios yaan.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Wakaw aw yamanarig yang otaw kang Jesu Kristo, kyaaronan da yaan nang bago na batasan, yawara da yang dadaan, kariko kyaballinan da nang bago na laban madyaw.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Yang pyagaponowan nining madyaw na imo yang Dios kay syosogo naan si Jesu Kristo antak managidayaw da yang manga otaw aw yang Dios pinaagi kang Jesu Kristo. Kayan pinili kami nang Dios na kami yang magaindo sang manga otaw antak managidayaw da silan aw yang Dios pinaagi kang Jesu Kristo.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Maynaan, yang Dios yang gabuut saan kay iyan yaan agkang Jesu Kristo, wakaw nang pagkamatay ni Jesus wa da udumduma nang Dios yang papagkontara kanaan nang manga otaw na yotoo kang Jesu Kristo kay yang kamatayun ni Jesu Kristo yang bayad sang kanilan sara. Wakaw pyasaylo ra silan. Yang batok na yang Dios yang gasogo kang Jesu Kristo antak managidayaw da yang manga otaw aw yang Dios, yaan na batok yang pyapakatigam kanami antak nami abay batokon.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Kami yang syosogo ni Jesu Kristo, kami yang pyapagsorit nang Dios antak kamo tomangkap sang kanaan pagindo, wakaw pyapakaindo kamo nami maynang si Kristo yang yagasorit sang kanami sorit. Laong nami, “Papagamigo kamo sang Dios antak mawara yang papagkontara mayo sang Dios antak managidayaw da kamo aw yang Dios.”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Si Kristo yang way sara, maski isa, toyo kyakamang nang Dios yang kanatu manga maat na imo aw butangan naan agkang Kristo, si Kristo yang pyapagdara nang Dios sang kariko nang maat na imo ta. Yaan na imo pagbuut nang Dios antak si Kristo makarayon kanatu antak kita maimo matarong nang kadyaw nang Dios.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.