2 Coríntios 3
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVI
1 Yamasayup kamo aw magdumdum kamo kanak na gaambog ako. Buku ak nang maynang kadaygan na manga magindoway na kinaanglan magadara nang solat adto kamayo antak kamo matigam na yaan magindoway. Arag way kinaanglan na magadara ak nang solat mayo adto sang kadaygan na antak nilan katigaman na ako magindoway na syosogo ni Jesu Kristo.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Yatigam ako na yamanarig kamo kang Jesu Kristo pono sang kanak pagindo. Tungud saan yaparin da yang batasan mayo pinaagi sang pagtoo mayo kanaan, wakaw mayn kamo nang solat na akatigaman nang kadaygan na ako yang yagaindo kamayo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Tungud sang pagindo ko kamayo kyakatigaman nang kadaygan na si Kristo yang yakaparin sang ginawa mayo. Yatigam silan na kamo kang Kristo, buku nang solat na asang bato yang kyakatigaman nilan bain kamayo, toyo pagbuut yaan nang Balaan na Espirito na iyan agsurud nang ginawa mayo.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Pyagalaong nami yaan kay yatigam kami na yang kanami gawbuk tyatangkap nang Dios pono kang Jesu Kristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Yatigam ak na buku ko yang yakatoman sang pyapaimo kanak nang Dios kay way kanak gaom. Yang Dios yang yatabang kanak antak ak makatoman sang kanaan sogo.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yang Dios na gasogo kanak, yaan yang gabaya kanak antak ak matigam magindo sang bago na togon nang Dios. Yaning bago na togon buku nang pagbuut nang manga balaod na syosolat kadini ni Moises, awgaid pagbaya nang Balaan na Espirito. Yaan na manga balaod yang gadara sang silot, kay yatigam yang manga otaw na silan yakalapas saan na balaod, wakaw isilotan silan nang Dios nang silot na way kataposan. Awgaid yang Balaan na Espirito yang yagabaya kanatu antak kita maboi nang madyaw nang way kataposan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 — ausente —
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Kay aw laban dakora yang gaom nang manga balaod nang Dios na gapakatigam sang manga otaw na silan manga saraun kay yakalapas silan saan na balaod, labi pa na dakora yang gaom nang Balaan na Espirito na gapakatigam sang manga otaw na amaimo silan madyaw nang Dios tungud kang Jesu Kristo.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Wakaw maynang yawara da yang gaom nang manga balaod nang Dios kay kyakatabonan nang gaom nang bago na togon na pagbuut nang Balaan na Espirito.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Dakora yang gaom nang balaod nang Dios, toyo yumupas kay pagbuut nang Dios na di da yang dadaan na balaod magapabilin. Awgaid laban dakora yang gaom nang bago na togon na pagbuut nang Balaan na Espirito kay di yaan umupas, magapabilin yaan nang way kataposan.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kay yamanarig ako na amatoman yang kariko nining bago na togon na pagbuut nang Balaan na Espirito, wakaw yamakot ako magbatok kamayo bain sining bago na togon.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Buku ak nang mayni Moises na gatabon nang kaallag sang kaimo naan antak di makatanaw yang manga taga Israel kaba wa pa uupas yang allag disang kaimo naan, kay yang pagupas nang allag disang kaimo naan yang toosanan na umupas yang gaom na sikun sang pagbuut nang manga balaod kay aon pay labaw na gaom na sikun sang pagbuut nang bago na togon nang Dios.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Wa makadarag yang manga taga Israel sang pagbuut nang balaod nang Dios na pyagalaong ni Moises kay mabagsug yang oro nilan. Tigkan adoon aw gabasa yang sompaw nang manga taga Israel sang pagindo nang Dios na syosolat ni Moises kadini, wa magapakadarag sang kaologan. Maynaan yang otaw aw wa pa otoo kang Jesu Kristo, di pa yaan makadarag na si Jesu Kristo yang gatoman sang kariko nang balaod nang Dios na syosolat ni Moises.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Wakaw tigkan adoon, aw gabasa yang manga sompaw nang taga Israel sang balaod nang Dios na syosolat ni Moises, wa magapakadarag sang kaologan.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Toyo aw butang da nilan sang ginawa nilan na si Jesu Kristo yang Ginoo, baya da makadarag da silan saan na pagindo.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Yang Balaan na Espirito yang gabaya sang tomotoo wakaw wa da kita pagabuuti nang manga balaod nang Dios na syosolat ni Moises.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Wakaw kita kariko na yamarobos kang Kristo, na yabay magdumdum kanaan, yagakaipan magkaparin na makagaon kang Jesu Kristo kayan yaan yang ikitaun da agkanatu yang kadyaw ni Jesu Kristo. Yaan yang gaparin kanatu yang Balaan na Espirito na Magbubuut sang manga tomotoo.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.