2 Coríntios 2

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wakaw yakaungud ako na di pa ak makadto kamayo adoon daw kamo oman maundug nang pagsilot ko sang gaimo sang maat digkamayo.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Kay aw maundug kamo nang pagsilot ko, di ak makapaguma kay yamaundug kamo na makapaguma kanak.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Gasolat ak kamayo nangaon kay gosto ko na mapakadyaw kamo sang batasan mayo kaba wa pa ak adatung agkamayo. Wa pa ak akadto kamayo daw ak maundug nang batasan mayo kay yang madyaw ko yang magauma ako mayo. Kay yatigam ako na aw gauma ako, arag kamo yagauma.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Pagsolat ko kamayo nangaon, pyangillumuglumugan yang mata ko nang lowa kay laban ak yamauruk kamayo. Wa ak magasolat na antak kamo maundug, awgaid yagasolat ak kamayo antak mayo katigaman na dakora yang lugun ko kamayo.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Yang aon maat na batasan digkamayo yang yakaundug kamayo, kay yagaid kamayo makapagsagad yang kanaan imo na maat.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Toyo pagalaong ko kamayo na toman da yang pagsilot mayo saan na otaw.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Yang madyaw saan na otaw, pasaylowa ra mayo sang kanaan maat na imo aw dasiga mayo yaan kay daw naan botawanan yang pagtoo naan kang Jesu Kristo, kayan laban da yaan magakaraat.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Wakaw pyangayo ko kamayo na apakita mayo kanaan yang karugun mayo.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Gasolat ako kamayo nangaon antak ko katigaman daw matinomanun kamo sang maski nana na sogo ko kamayo daw buku, daw yangagad kamo sang kanak pagindo daw wara.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Aw pyasaylo ra mayo yaan sang imo naan na maat, ako arag da magapasaylo kanaan. Yatigam si Jesu Kristo na tungud kamayo pyasaylo ra ko yaan na otaw
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 antak di kita daugun ni Satanas kay yatigam da kita sang kanaan paagi na makapagkaraat kanatu.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Pagdatung ko ag Troas, pyapabayon garo ak nang Ginoo sang pagbabatokon sang madyaw na batok nang Dios bain kang Jesu Kristo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Awgaid wa ak makaimo kay yamaundug ako na wa pa adatung disaan yang lomon ta na si Tito na sikun digkamayo. Wakaw pyaparabay ko panawan silan dig Troas kayan simingadto ak Masedonia, mapagkita ak kang Tito.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Awgaid yagapasalamat ako sang Dios na yabay kanak magallad tungud kang Jesu Kristo na iyan inagad ko antak ko batokon yang kariko nang imo nang Ginoo ta na si Jesu Kristo. Kayan yakarimpud sang banwa yaan na batok bain kanaan na maynang maballo na bao na dyadaradara nang samut na byabao nang otaw.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Kay kami buku nang maynang kadaygan na yagabatok sang batok bain kang Jesu Kristo antak makasapi. Awgaid kami yang syosogo nang Dios na yamaimo sogwanun ni Jesu Kristo, wakaw yagatinuud kami magindo kamayo bain kang Jesu Kristo. Yatigam yang Dios na yang kanami pagindo matungtung.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.