2 Coríntios 1
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVI
1 Ako si Pablo, ako yang yagasolat kamayo. Apostol ako ni Jesu Kristo pinaagi sang pagbuut nang Dios. Si Timoteo na lomon ta yang inagad ko adi. Yomoyon yaan kanak sining pyagalaong ko disining solat.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Yang Ama ta na Dios aw si Jesu Kristo na Ginoo ta yanalangin kamayo antak marinaw yang dumdum mayo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kadyaw agaw nang Dios na Ama nang Ginoo ta na si Jesu Kristo. Ama ta yaan na mallaatun. Way tatamanan nang kanaan pagdasig kanatu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Yaan yang yagadasig kanak aw aon kanak karisud. Dyadasig ako naan antak ako makatigkul sang kariko nang kanak karisud antak ako makadasig sang kadaygan na manga tomotoo na aon karisud. Makadasig ako kanilan tungud sang pagdasig kanak nang Dios.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kay aw laban ak kyakarisudan maynang karisud ni Jesu Kristo, laban ako pyagadasig naan.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kyakarisudan ako tungud sang pagbatok ko bain kang Jesu Kristo, awgaid yang kanak pagbatok kamayo yakadasig kamayo aw yakadigun sang kamayo pagsarig kang Jesu Kristo. Aw yamadasig ako nang tabang nang Dios, kamo arag amadasig nang tabang nang Dios tungud kanak, kayan makatigkul da kamo sang karisud aw datungun kamo nang karisud na maynang karisud na kyakaagiyan ko.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Yang kanak pagtoo bain kamayo laban dili misipyat kay yatigam ako na aw arag kamo kyakarisudan mayn ko na kyakarisudan, arag kamo makadawat sang tabang na yamadawat ko.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Manga karomonan ko, gosto ko na akatigaman mayo yang karisud na yamapagguna kanak adto Asia. Laban ak pyaparisudan nilan dato, laong ko daw di da ak maboi.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Tinuud na maynang mobogto da yang ginawa ko. Yamapagguna kanak yani antak di da ak somarig sang kanak tyoonan ginawa, na antak yaan gaid yang kanarigan ko yang Dios na yagaboi sang yamangkamatay.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Yang Dios yang yagalowas kanak sang karisud na yakamatay da garo kanak, yaan oman mallaw yang magalowas kanak. Yatigam ako na yang Dios na dakora nang ginawa ko yang abay maglowas kanak sang karisud.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Wakaw kinaanglan arag kamo magaampo sang Dios tungud kanak antak yang Dios bantogon nang madaig na otaw tungud sang panalangin naan na yamadawat ko pinaagi sang pagampo mayo adto sang Dios.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Way kyakatigaman ko na maat na imo ko, wakaw yagauma ako. Yatigam ako na maski wain ako, podo madyaw yang imo ko sang manga otaw, labi pa kamo na taga Korinto na kanak inindo. Yaning imo ko buku nang sikun sang dumdum nang otaw, awgaid pagbuut nang Dios na yatabang kanak. Yatigam yang Dios na tinuud yang pyagalaong ko kamayo.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Tungud sang pagsarig ko na tyatangkap mayo yang kariko nang kanak sorit asang manga solat ko, yakaungud ako na makadto garo ako kamayo nang makadwa antak kamo katabangan nang kanak pagindo.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Kay yagadumdum ako na amagi ak agkamayo na misingadto ak Masedonia, kayan sikun ag Masedonia oman ak magi agkamayo antak ak mayo katabangan sang panaw ko adto Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Toyo maski yamaparin yang kanak pagpanaw adto kamayo, wa ak makagaon nang manga otaw na makasasara na wa magatoman sang pyagalaong nilan. Dili ako magalaong na makadto ako kamayo aw yagdumdum ako na di makadto.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Matinomanun yang Dios wakaw amanarig kamo sang kanaan sorit. Magonawa oman saan, amanarig kamo sang kanak sorit kay yang kariko nang pyagalaong ko kamayo, podo matungtung.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Kami si Silbano aw si Timoteo yang gabatok kamayo, yang byabatok nami si Jesu Kristo na buku nang parinparin yang dumdum awgaid yaan yang matinomanun na Anak nang Dios.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Yaan yang gatoman sang manga saad nang Dios kanatu. Wakaw byubutang ta sang ginawa ta si Jesu Kristo kayan byantog ta yang kanatu Ama na Dios tungud kang Jesu Kristo.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Yang Dios yang gadasig sang pagtoo ta kang Jesu Kristo. Yang Dios mismo yang gaatag kanatu sang Balaan na Espirito antak naan kita pagpanonogoon.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Yang pagatag naan kanatu sang Balaan na Espirito yang toosanan na kita kanang Dios sakop, arag toosanan na aon pay madaig na panalangin na aatag kanatu nang Dios.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Kay manga karomonan ko, madyaw ko na isilotan ako nang Dios aw buku nang matungtung yang pyagalaong ko kamayo adoon. Wa pa ak akadto kamayo ag Korinto kay antak dili kadogangan yang kaundug mayo aw magkastigo ako sang yanagimo sang maat digkamayo. Wakaw kinaanglan na ayawan yang maat nang di pa ako adto kamayo antak aw domatung da ako agkamayo wa day maat na ikitaun ko na akapagkastigo ko kamayo.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Aw domatung ak agkamayo, di ak magabuut sang kamayo pagtoo kay madigun yang kamayo pagtoo, sana atabangan ko kamo antak magdogang yang kamayo paguma.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.