1 João 3

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dakora agaw yang karugun nang Dios kanatu. Kay tanawa, pyagangaranan kita naan nang kanaan manga anak. Tinuud na yaimo da kita manga anak naan. Wakaw yang wa otoo kang Jesu Kristo wa silan akatigam kanatu kay wa silan akatigam sang Ama ta na Dios.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Kay manga karugnanan ko na tomotoo, manga anak da kita nang Dios. Wa pa kita akatigam daw monnono yang pagparin naan sang kanatu lawas, toyo yatigam kita na pagbarik ni Jesu Kristo disining donya, mikita kita kanaan, kayan yaparin yang kanatu lawas, makagaon da kita naan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Yang tomotoo na yabay magtagad sang pagbarik ni Jesu Kristo, yabay magimo sang madyaw nang Dios kay antak yaan makagaon ni Jesu Kristo na ampan way maat na imo.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Yakasara yang maski sini na yarapas sang balaod nang Dios. Kay maat nang Dios yang yarapas sang kanaan manga balaod.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Yatigam kamo na yakani si Jesu Kristo sang donya na magakamang sang manga sara ta. Arag yatigam kamo na way maski isa na sara ni Jesu Kristo.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Wakaw yang otaw na dakora sang ginawa naan si Jesu Kristo, dili magimo sang sara. Awgaid yang magiimo sang sara, wa pa naan ubutangan sang ginawa naan si Jesu Kristo, wa pa yaan akatigam kanaan.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Kay manga ompo, managkido kamo daw aon magpatoo kamayo sang kagaro. Yang yagaimo sang madyaw nang Dios yaan yang matarong mayni Jesu Kristo matarong.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yang magiimo sang maat nang Dios sakop ni Satanas, kay si Satanas, wa pa akaimo yang donya tigkan adoon yabay magimo sang maat nang Dios. Wakaw yakani sang donya si Jesu Kristo na Anak nang Dios kay antak mawara yang gaom ni Satanas antak dili matoman yang kanaan manga imo.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 — ausente —
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 — ausente —
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Anay da sang pagindo kamayo bain sang sorit nang Dios, dyudungug mayo yang pagindo na kinaanglan managilugun kita.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ayaw kamo magsiling ni Kain na panganay ni Adan. Kang Satanas sakop si Kain, na yagapatay sang kanaan mangod na usug. Nanga pyapatay ni Kain yang kanaan mangod? Pyapatay ni Kain yaan kay madyaw nang Dios yang manga imo nang kanaan mangod, yang imo ni Kain maat.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Wakaw, kay manga karomonan ko, ayaw kamo magkaburungburung aw kontaraun kamo nang manga otaw na buku nang sakop nang Dios.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Yatigam kita na yakagawas da kita sang silot na kamatayun, kay aon day kanatu kinaboi na way kataposan. Yatigam da kita saan kay yamarugun kita sang arag tomotoo. Awgaid yang wa akarugun sang arag tomotoo, wa pa yaan akaaroni nang kinaboi na way kataposan.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Yang yapagkontara sang arag otaw yaan yang maynang mammono sang arag otaw. Yatigam kamo na yang mammono wa akaaroni nang kinaboi na way kataposan.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yatigam da kita sang lugun nang Dios, kay yagapakamatay kanatu si Jesu Kristo antak kita marowas sang silot na kamatayun. Wakaw kinaanglan matabang kita sang arag tomotoo maski amatay kita mayni Jesu Kristo na yatabang kanatu.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Aw aon otaw na makaimo tomabang sang arag tomotoo na yamaukud, toyo dili matabang, kyakatigaman ta na buku nang dakora sang ginawa naan yang Dios.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Kay manga ompo, maski magalaong kamo na marugun kamo sang arag tomotoo, aw dili kamo tomabang sang arag tomotoo na yamaukud, buku nang tinuud yang lugun mayo.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Yatigam kita na aw tinuud yang karugun ta sang arag otaw, tinuud na asang ginawa ta yang matungtung na pagindo nang Dios, kayan di kita amaarig asang atobangan naan.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Awgaid aw aon kyakadumduman ta na maat, kyakatigaman nang Dios kay yatigam yaan sang kariko nang ginawa nang otaw.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kay manga karugnanan ko, aw way kyakatigaman ta na maat surud nang dumdum ta, dili kita amaarig asang atobangan nang Dios.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Kayan atagan kita naan nang maski nana na ayoon ta kanaan kay yangagad kita sang kanaan manga sogo aw imowa yang madyaw naan.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Syosogo naan kita pagkanarig sang Anak naan na si Jesu Kristo. Syosogo arag kita naan panagilugun maynang pagindo ni Jesu Kristo kanatu.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Yang yangagad sang manga sogo nang Dios dakora sang ginawa naan yang Dios, iyan agkanaan yang Dios. Kyakatigaman ta na iyan agkanatu yang Dios tungud sang Balaan na Espirito na yatag naan kanatu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.