1 Coríntios 3
Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs ARC
1 Ako, kay manga karomonan ko, wa ak magaindo kamayo nangaon sang maynang pagindo ko sang manga tomotoo na yangagad sang Balaan na Espirito kay wa pa mayo akabos ayawi yang dadaan na batasan mayo. Wakaw yang pagindo ko kamayo maynang pagindo ko sang baya pa tomoo, maynang manga isu pa.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Yang kanak pagindo nangaon maynang gatas, buku nang maynang kanun kay di pa kamo makagaga saan komaan kay mayn pa kamo nang manga isu. Buku pa nang madigun yang pagtoo mayo. Maski adoon, buku pa nang madigun yang pagtoo mayo,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 kay wa pa mayo ayawi yang dadaan kamayo paagi. Yaan yang toosanan na yabay pa kamo mangagad sang kanang otaw paagi yang yabay pa kamo masigi sang arag kamo aw abay kamo panagagisagis.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Aon digkamayo yagalaong, “Ako kang Pablo sakop,” arag aon yagalaong, “Ako kang Apolos sakop.” Yaan na batasan yang dadaan batasan nang otaw na way Balaan na Espirito agkanaan.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Kami si Apolos, arag kami sogwanun nang Dios na gaindo kamayo antak kamo manarig nang madyaw kang Jesu Kristo. Yiimo nami yang pyapaimo kanami nang Dios.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mayn ako nang yananum, si Apolos yang yagatagap sang tanum, awgaid yang Dios yang yagapatorin.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Buku nang dagdagu yang gawbuk nang yananum aw yang yagatagap, yaan yang dagdagu na gawbuk yang gawbuk nang Dios na yagapatorin.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Magonawa kami si Apolos, yagasipaggawbuk kami, daw monnono yang gawbuk nang kada isa kanami, maynaan oman yang abarus kanami nang Dios.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Kami si Apolos yang pyapaggawbuk nang Dios sang kanaan pawa. Kamo yang kanang Dios pawa na pyapagawbuk kanami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yang Dios na yamallaat kanak yang gaatag kanak nang katigaman antak ak makagaon sang pangoro na panday. Ako yang yagatollok sang arigi nang baray, kayan yang kadaygan yang yagaimo saan na baray. Kamo na magaimo sang baray, magdadayaw kamo daw magkaraat yang imo na baray.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Byatok da ko kamayo si Jesu Kristo na yaan gaid yang onayan nang baray nang Dios, wa day kadaygan na onayan.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aon yagabaray disang onayanan sang baray nang Dios na yaan yang yiimo nilan baray yang borawan aw yang sapi aw yang madyaw na bato. Yang manga baray na maynaan di amawara kay di amasonog. Toyo aon kadaygan na yagabaray disang onayanan sang baray nang Dios na yaan yang yiimo nilan baray yang kaoy aw yang tamburang aw yang kogon. Yaan na baray yang amawara kay amallug masonog.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Apakatigam nang Dios daw monnono yang gawbuk nang kada sang ka otaw nang allaw na pagabarik ni Jesu Kristo kay si Jesu Kristo yang magaokom. Yang kanaan pagokom maynang atoron na pagasonog antak katigaman yang imo nilan daw madigun daw buku. Yang magindoway sang manga tomotoo maynang magiimo sang baray.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Wakaw aw madyaw yang imo naan, maynang baray na di magkasonog, makadawat yaan sang madyaw na barus.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Toyo aw buku nang madyaw yang imo naan, maynang baray na yamasonog, di yaan makadawat sang madyaw na barus. Toyo amarowas yaan, mayn yaan nang yakarogwa sang baray na yamasonog.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Kamo na manga tomotoo, yatigam da kamo na kamo yang templo na pyagauyaan nang Dios kay yang Balaan na Espirito iyan kamayo.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Wakaw aw aon otaw na magasapad sang templo nang Dios, asapadan yaan nang Dios kay balaan yang kanaan templo. Ayaw kamo magpakaringaw, kamo na yamanarig kang Jesu Kristo yang templo nang Dios.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Pagkido kamo daw aon masayup digkamayo. Aw aon digkamayo magdumdum na yaan ungudan kinaanglan ayawan naan yang maynaan na dumdum naan antak yaan makadarag sang kanang Dios paagi kayan yaimo yaan ungudan.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kay yang kaungudan nang manga otaw disining donya na dyudumdum nilan madyaw, maat nang Dios. Kay yang sorit nang Dios na syosolat yagalaong, “Yang otaw na yagadumdum na yaan yang ungudan, pyapakatigam nang Dios kanaan na yang kaungudan naan yang akaponowan nang kanaan sara na pagasapad nang Dios kanaan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Arag aon syosolat na yagalaong, “Yatigam yang Dios na way kabos nang kanang otaw kaungudan.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Wakaw ayaw kamo magbantog sang arag otaw, yang Dios yang madyaw bantogon kay yaan gaid yang gapanalangin kamayo nang way tatamanan.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Ako aw si Apolos aw si Pedro yang magindoway kamayo na syosogo nang Dios. Kyakaaronan kamo nang kariko kay kamo yang manga anak nang Dios. Aw maboi kamo, aw matay kamo, madyaw yang kabutang mayo kay iyan kamayo si Kristo. Wakaw yang kabutang mayo adoon aw yang kabutang mayo mallaw arag madyaw
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 kay kamo yang kang Kristo, aw si Kristo kanang Ama naan na Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.