1 Coríntios 12

Yang Bago na Togon Kanatu (MSK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kay manga karomonan ko, gosto ko na akadaragan mayo yang madaig na manga pagatag na yaatag kamayo nang Balaan na Espirito.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Yatigam kamo na nangaon nong wa pa kamo akanarig kang Jesu Kristo, aon gapabaya kamayo wakaw yakasimba kamo nangaon sang way kabos na manga diosdios na di makapagsorit.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kamo na manga tomotoo, kinaanglan akatigaman mayo na way otaw na pyagabayaan nang Balaan na Espirito na mapagkontara kang Jesus, dili yaan magapallaong nang maat kang Jesu Kristo. Arag way otaw na pyagabayaan nang mangkaraat na magalaong na si Jesus yang Ginoo na makagagaom sang kariko. Kay dili magabantog yang otaw kang Jesu Kristo kaba dili yaan pagbayaan nang Balaan na Espirito.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Maski aon yanagkatoboktobok na mangkadyaw na pagatag sang manga tomotoo, sayda yang yamatag kanilan, yang Balaan na Espirito.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Maski yanagkatoboktobok yang sogo nang Dios sang manga tomotoo, sayda yang yagapanonogo kanatu, yang Ginoo ta na si Jesu Kristo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Maski yanagkatoboktobok yang manga imo nang manga tomotoo, sayda nang Dios yang gabuut sang kariko nang manga tomotoo antak silan makatoman sang pagbuut naan kanilan.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Yang kariko nang tomotoo pyangatagan nang Balaan na Espirito nang mangkadyaw na pagatag antak silan makatabang sang arag silan tomotoo tungud sang pagatag kanilan nang Balaan na Espirito.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Yanagkatoboktobok yang pagatag nang Balaan na Espirito sang manga tomotoo. Aon manga tomotoo na pyagabayaan nang Balaan na Espirito antak yaan magpakatigam adto sang kadaygan bain sang pagbuut nang Dios na madyaw imoon. Aon manga tomotoo na yatagan nang Balaan na Espirito nang katigaman antak yaan magapakatigam sang kanaan kainagadan bain saan.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Arag aon manga tomotoo na yatagan nang Balaan na Espirito nang dakora na pagtoo antak yaan makaimo sang dakora na imo na makatabang sang kadaygan. Arag aon manga tomotoo na yatagan nang Balaan na Espirito nang gaom papagkadyaw sang yanagkatoboktobok na manga sakit.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Arag aon manga tomotoo na yatagan nang Balaan na Espirito nang gaom pagimo sang manga milagro. Arag aon manga tomotoo na yatagan nang Balaan na Espirito nang pagatag na pyagangaranan nang propesiya antak yaan makapagbatok sang pyapabatok kanaan nang Balaan na Espirito. Arag aon manga tomotoo na yatagan nang Balaan na Espirito nang katigaman antak kimilara sang manga imo aw sorit na sikun sang Dios aw yang buku nang sikun sang Dios. Arag aon manga tomotoo na yatagan nang Balaan na Espirito nang katigaman antak yaan matigam magsorit sang yanagkatoboktobok na sorit na wa naan akatigami. Arag aon manga tomotoo na yatagan nang Balaan na Espirito nang katigaman antak matigam magobad sang sorit na wa akatigami.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Yang magabuut sang kariko nang way bayad na pagatag yang Balaan na Espirito. Yaan yang yangatag sang kariko nang manga tomotoo ayn nang pagbuut naan kanilan.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Madaig na karasi yang asang lawas nang otaw, aon siki, aon kamot, aon taringa, aon mata, aw aon pay madaig na karasi, toyo sayda yang lawas. Maynaan oman kita, maski madaig kita na yamanarig kang Jesu Kristo, maynang sang ka lawas da kita kay sayda yang tagsakop kanatu, si Kristo na iyan kanatu.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tinuud na kariko ta na tomotoo sang ka lawas da kita pinaagi sang pagbawtismo kanatu nang Balaan na Espirito. Wakaw maski Judio aw buku nang Judio, aw allang aw buku nang allang, sang ka lawas da kita kariko kay iyan kanatu yang Balaan na Espirito na yaatag kanatu.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Yang lawas nang otaw buku nang sang ka karasi la kay aon siki, aon kamot, aon taringa, aon mata, aw madaig pa na karasi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Wakaw maski magalaong yang siki, “Buku ak nang tollo, wakaw buku ak nang sakop nang lawas,” dili yaan akaagdan kay dili amaimo na yang siki di amasakop nang lawas.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Maski magalaong yang taringa, “Buku ak nang mata, wakaw buku ak nang sakop nang lawas,” dili yaan akaagdan kay dili amaimo na yang taringa di amasakop nang lawas.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Aw kariko nang lawas podo mata, di mudungug kay way taringa. Aw kariko nang lawas podo taringa, di makabao kay way ilong.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Toyo buku nang maynaan kay yang Dios na gaimo sang lawas nang otaw yang yagabutang sang madaig na karasi disang lawas nang otaw ayn nang pagbuut naan.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Yang lawas nang otaw, aw sang ka karasi la, di magaimatok.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Awgaid buku nang maynaan kay madaig yang karasi disang sang ka lawas na yiimo nang Dios.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Wakaw yang mata yagakinaanglan sang kamot, yang oro yagakinaanglan sang siki.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Wakaw yang kariko nang karasi disang lawas ta yagakinaanglan na magatinabangay maski marutuy yang isa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 — ausente —
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 — ausente —
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Yaan yang pagbuut nang Dios antak magoyon yang kariko nang karasi disang lawas ta, magasipagtagap silan.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Wakaw aw magtigkul sang masakit yang sang ka karasi disang lawas ta, magadungan mati sang masakit yang kariko nang lawas. Maynaan oman, aw makadawat sang panalangin yang isa, magadungan makadawat sang panalangin yang kariko.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Dumduma mayo yang pagobad sang sambingay sang lawas. Kamo na manga tomotoo maynang lawas ni Kristo, yang kada isa kamayo maynang sang ka karasi disang lawas ni Kristo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Yang kariko mayo na sakop ni Jesu Kristo pipili nang Dios, byubutang naan antak kamo magtinabangay. Kaisa, aon manga apostol na byubutang nang Dios digkamayo na sakop ni Kristo. Kadwa, aon manga propeta na yagabatok sang pyapabatok kanilan nang Dios. Katlo, aon manga magindoway. Arag aon pay byubutang nang Dios digkamayo, arag silan makatabang kamayo. Aon yagaimo sang manga milagro. Arag aon yakadyaw sang yanagkatoboktobok na manga sakit. Arag aon manga tomatabang sang manga kainagadan nilan. Arag aon matigam magdomara sang simisimbaay. Arag aon matigam magsorit sang yanagkatoboktobok na sorit na wa naan akatigami.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Di amaimo na podo apostol kamo. Di amaimo na podo propeta kamo. Di amaimo na podo magindoway kamo. Di amaimo na kariko mayo arag makaimo sang manga milagro.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Di amaimo na kariko mayo arag aon gaom sang papagkadyaw sang yanagkatoboktobok na manga sakit. Di amaimo na kariko mayo matigam magsorit sang yanagkatoboktobok na manga sorit na wa mayo akatigami. Di amaimo na kariko mayo makaobad sang kaologan nang yanagkatoboktobok na sorit na wa akatigami.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Kamo na yamanarig kang Jesu Kristo, butangan mayo sang ginawa mayo na akaaronan kamo nang manga pagatag nang Balaan na Espirito na laban makatabang sang arag kamo tomotoo.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.