Apocalipse 19
Masbatenyo NT (MSB_WBT) vs NTLH
1 Pakatapos sani nabati ko an bagaʼn ginbiriyo na pagkanta san damu-damo na mga tawo sa langit,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 — ausente —
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Nagsiriyak gihapon sinda, “Aleluya! Nagapahitaason hasta na lang an aso hali sa nasusunog na dako na syudad!”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 An 24 na mga kagurangan na opisyales sa pagtuod kag upat na buhay na ginlalang nagharapa kag nagsaramba sa Dios na nakaingkod sa trono kag nagsarabat, “Amen! Aleluya!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Tapos, may boses hali sa trono na nagasabi,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Pakatapos, may nabati akoʼn tunog pareho sa boses san damoʼn katawuhan na pareho san haganas san nagabuhos na tubig kag bagaʼn tunog san mga dalugdog na nagasiyak,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 (An gusto sabihon sani na lino amo an matanos na mga hinimuan san mga katawuhan san Dios.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Tapos, nagsabi sa akon an anghel, “Isurat mo ini: Ipalabi an gin-agda sa ponsya san kasal san Kordero.” Nagsabi pa siya, “Amo ini an matuod na mga surmaton san Dios.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pakatapos, naghapa ako sa tiilan niya agod magsamba sa iya pero sabi niya, “Dili mo dapat paghimuon ina! Pareho mo ako suruguon kag san imo mga igmanghod sa pagtuod na nagasunod sa kamatuudan san ginpahayag ni Jesus. An Dios an sambahon mo!” An pagpamatuod na ginhayag ni Jesus amo an naggiya sa mga propeta.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Pakatapos sani, nakita ko na naabrihan an langit kag igwa didto sin puti na kabayo. An nakasakay sani ginatawag na Matinumanon kag Matuod. Matanos man siya maghusgar kag makiggyera.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Pareho sa mga laad san kalayo an iya mga mata kag damo an mga korona sa iya ulo. May nakasurat sa iya na ngaran pero wara sin nakaaram kundi siya lang.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nakabado siyaʼn halaba na gintuslob sa dugo. Ginangaran sa iya An Surmaton san Dios.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Nagsunod sa iya an mga suldados san langit na nakabado sin pinakamaayo, malinis kag maputi na lino kag nakasakay sa mga puti man na mga kabayo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 May matarom na ispada na nagaluwas sa iya ba-ba. Gagamiton niya ini sa pagkastigo san mga nasyon. Magahadi siya sa inda sa maisog gayod na paagi kag pagadunuton niya sinda pareho sa mga ubas sa pugaan san grabe na kaurit san Dios na makagagahom.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sa bisti niya na halaba kag sa iya batiis nakasurat an ngaran:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Pakatapos nakakita ako sin anghel na nagatindog sa kapawaan san adlaw, kag nagsiyak gayod sa tanan na mga sapat na nagalupad sa panganuron, “Kadi kag magtiripon sa dako na ponsya san Dios!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Kadi kag kauna an kada mga unod san mga hadi, mga kapitan, mga maisog na suldados, mga kabayo kag mga nakasakay sani, san tanan na katawuhan, uripon kag dili uripon, kilala kag dili kilala!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Pakatapos, nakita ko idtoʼn hayop kag san mga hadi san kinab-an kaupod an inda mga suldados na nagtiripon para makig-ato kontra sa nakakabayo na puti kag sa iya man mga suldados.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nadakop an hayop kaupod san parabuwa na propeta na sa atubangan sani na hayop ginpahimoʼn mga milagro na nakaluko san mga may marka san hayop kag san mga nagsamba sa imahin sani. Idtoʼn duha gintapok na buhay pa sa dagat san kalayo na ginapailyabo san asupre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 An iba ginpatay paagi sa ispada na nagluwas sa ba-ba san nakasakay sa puti na kabayo. Kaya an tanan na mga sapat nagsawa sa kakakaon san inda mga unod.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.