1 Timóteo 5

Masbatenyo NT (MSB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayaw pag-uriti an usad na gurang na lalaki kundi makisurmaton ka na pareho siya san ama mo, an mga kabataan na lalaki pareho san mga kamanghod mo,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 an mga gurang na babayi, pareho san imo iloy kag sa malinis na kaisipan an mga kabataan na babayi pareho san mga kamanghod mo man.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Galangi an mga balo na babayi na balo man gayod.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero kun an usad na balo may mga anak o apo kinahanglan ninda maaraman na an inda primero na diosnon na obligasyon amo an para sa inda sadiri na pamilya kag sani na paagi babalusan ninda an inda mga ginikanan kag mga kaluluhan. Amo ini an gawi na kinakaila san Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 An matuod na balo amo idtoʼn babayi na nagasulo na lang sa buhay, sa Dios na lang nagalaom kag sige na lang niya an pangadyi kag pakimaluoy sa Dios adlaw gab-i.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero an balo na nagapagusto san iya mga kaila patay na sa espirito bisan buhay pa siya.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Kaya sugua sinda sani kay agod dili sinda pagpakarauton san iba.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 An tawo na habo mag-ataman sa iya mga kaigmanghudan, lalo na sa iya sadiri na pamilya, dili nagasunod sa pagtuod. Mas maraot pa siya sa dili nagatuod.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 An mga balo na pwede magpalista amo an dili magkulang sa 60 anyos an edad, usad lang an nagin asawa,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 kilala gayod sa paghimo sin kaayuhan, halimbawa, nagpadako sin maayo san iya mga anak, mapinadayunon sin mga dayo, nagsirbe sa mga kamaranghod sa pagtuod bisan sa paghugas san inda mga tiil, mabinuligon sa mga nagakinahanglan kag pirme handa sa pagbulig sa tanan na kaayuhan.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ayaw naman niyo iglista an mga bata pa na balo kay kun an pagsunod ninda kan Cristo nadadaog san inda lawasnon na kaila, gusto gihapon ninda magpaasawa.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kaya ginapahusgaran ninda an inda sadiri kay dili ungod san inda una na panuga kan Cristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Usad pa, sa pagpambalay-balay sa mga katarakin nakaaram lang sinda pagtamad kag an maraot pa, nakaaram sinda panglibak kag pakilabot sa buhay san iba na ginaistorya pa hasta idtoʼn dili na dapat.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Kaya para sa akon, mas maayo pa na an bata pa na balo magpaasawa gihapon, magkaanak kag mag-ataman san inda sadiri na panimalay. Sa sugad sana, an aton mga kontra waraʼn ikakapakaraot sa aton.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ginsabi ko ini kay may mga balo na nagbaya kan Cristo sa pagsunod kan Satanas.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kaya, kun may kaigmanghod na balo an usad na nagatuod na babayi, kinahanglan buligan niya ini para dili magastusan an mga nagatuod. Sani na paagi an mabuligan lang san mga nagatuod idtoʼn mga balo na matuod man gayod na wara sin iba na malalauman.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 An mga namumuno san mga nagatuod na nagasirbe sin mahusay angay makabaton sin doble sa dapat ninda batunon na halaga, lalo na an mga mahigos magpahayag kag magtukdo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Sabi ngani sa Banal Na Kasuratan, “Ayaw pagbusali an ba-ba san baka kun nagagiok.”Kag usad pa, “An nagatrabaho angay lang na magbaton sin suhol.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ayaw pag-ako sin nano man na akusasyon kontra sa usad na namumuno san mga nagatuod pwera na lang kun may duha o tulo na testigos.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pero sawaya sa atubangan san pagtiripon bilang simbahan an mga nagapadayon paghimo sin sala agod mahadlok an mga iba.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Sa atubangan san Dios kag ni Cristo Jesus kag san banal na mga anghel, hugot sa tagipusuon na ginasugo ko sa imo na tumanon mo ini na mga tugon agod wara ka gayod sin pagaapinan kag waraʼn palabi bisan kanin-o.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Dili ka mag-apura pagpili sin tawo na magsirbe para sa Ginoo. Dili ka makilabot sa mga sala san iba. Kinahanglan malinis ka pirme sa sala.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Dili lang tubig an pagainumon mo kundi mag-inom ka man sin dyutay na bino para sa imo tiyan kay damoʼn bes nagakasakit ka.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 May mga tawo na an mga sala hayag na kag nauuna sa inda pakadto sa husgaran. An iba naman, naaaraman lang gihapon an inda sala sa kadugayan.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Sugad man sana an maayo na gawi, niyan pa lang may mga hayag na. Pero bisan an dili hayag dili gayod maitago hasta na lang.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.