Tito 1

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tito, ini na surat hali sa akon, si Pablo, usad na suruguon san Dios kag apostol ni Jesu-Cristo. Pinili ako niya sa pagpauswag san pagtuod san mga pinili na katawuhan san Dios kag pagpauswag man san pagkaaram ninda san kamatuudan manungod sa pagkadiosnon,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 na an ginbasihan amo an paglaom sa waraʼn katapusan na buhay. Ini an gintuga dugay na san Dios, na waraʼn pagbuwa,
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 kag sa tama na panahon ginhayag niya ini sa iya Maayo Na Barita paagi sa pagpahayag na ginpaniwala sa akon sa sugo san Dios na aton Parasalbar.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ipapadara ko ini sa imo, Tito na tunay ko na anak sa pagtuod na pareho man naton ginaako.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ginbilin ko ikaw didto sa Creta agod ipahimutang mo an mga kinahanglan pa ayuhon kag sa kada lungsod magbutang ka sin mga namumuno sa pagtiripon san mga nagaturuod bilang simbahan sugad san gintugon ko sa imo.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 An namumuno dapat waraʼn masabi an iya pag-uugali, usad lang gayod an iya asawa kag an iya mga kabataan nagatuod sa Dios kag dili sinda sarawayon o matugas an ulo.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kay bilang usad na ginapaniwalaan san trabaho san Dios, an namumuno sa pagtiripon san mga nagaturuod bilang simbahan dapat waraʼn masabi sa iya pagkatawo. Dili siya mapandaug-daog o mauriton. Dili man siya parahubog, dili parapakig-away kag dili naman paslo sa kwarta kundi
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 mapinadayunon sin mga bisita, maminut-on san kaayuhan, maayo an isip, matanos, banal kag may disiplina sa sadiri.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Kinahanglan magin masarig gayod siya sa mapapaniwalaan na surmaton san matuod na gintukdo sa iya agod makatukdo man siya san matuod na katukduan kag ikapatanos an sala san mga nagakontra sana.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Kay damoʼn mga nagarebelde lalo na gayod an mga nagbaralhin hali sa Judaismo na nagasurmaton sin waraʼn pulos kag mga nagapanluko san iba na tawo.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Kinahanglan na udungon an inda panurmatunon kay nakasamok sinda san bilog na mga pamilya paagi san pagtukdo sin mga dili dapat ninda itukdo agod magkakwarta lang sa daya na paagi.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Usad mismo na taga-Creta, na sadiri ninda na propeta, an nagsabi, “An mga taga-Creta pirme nagabuwa, sa hayop an mga ugali kag mga tamad na makagod.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Tama ini na pamatuod niya. Kaya tungod sani kinahanglan sawayon mo gayod sinda agod magkaigwa sinda sin masarig na pagtuod,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 kag dili na sinda mamati sa mga uruistorya san mga Judio o sa mga kasuguan san mga tawo na dili nagasunod sa kamatuudan.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Sa mga malinis, tanan na bagay malinis man, pero para sa mga maati an isip kag dili nagtuod, wara sin malinis kay an sulod san inda mga isip kag tagipusuon karautan.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Nagaangkon sinda na kilala ninda an Dios, pero an inda mga gawi iba sa inda surmaton. Mga makabaradli kag sutil sinda. Dili angay maghimo sin nano man na kaayuhan.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.