Tiago 3
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ACF
1 Mga kaigmanghudan ko, dyutay lang sa iyo an dapat magin mga paratukdo. Maaram kamo na kami na mga paratukdo san mensahe san Dios pagahusgaran sin mas mabug-at ki sa iba kun dili kami magtuman sani na mensahe kay mas maaram kami san tama.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Niyan, tawo lang kita na pirme gayod nasasala. Perpekto na an tawo kun dili nasasala sa iya pagasurmaton, kaya maaram na siya san pagpugol san iya bilog na lawas.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Halimbawa, an kabayo ginbusalan sa ba-ba kag ginarindahan agod sumunod ini. Kaya ngani napapakadto ta an kabayo bisan diin ta gusto.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Isipon ta man kun nano an nagapadalagan san barko. Bisan sing-ano ini kadako kag ginapadpad san makusog na hangin, an kadyutay-dyutay na timon an nagagiya kun diin gusto darahon san timonil.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 An dila san tawo amo man. Pagkadyutay-dyutay na parte san lawas pero damu-damo na kahambugan an natatabil.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Sugad sani, an dila bagaʼn kalayo na nakasunog sa aton entiro buhay! Kamakasasala gayod sani kay usad ini na parte na ginatunaan san karautan na nakatapon sa entiro kalawasan. An kalayo niya nagahali sa impyerno.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Maayo pa ngani an iba pa na mga ginlalang san Dios kay mapapasunod kag napasunod na san tawo, pareho san mga hayop, san mga sapat, mga isda kag mga sawa.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pero wara pa gayod sin tawo na nakapugol san iya dila. Dili ini nakaudong pagtabil sin mga maraot kay bagaʼn puno sin makamatay na hilo.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ginagamit ta an dila sa mga pagpasalamat sa aton Ginoo kag Ama. Amo man ini an gamit ta sa pagmaldisyon sa aton kapwa na ginlalang irog sa hitsura san Dios.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mga pagmuda kag pagpasalamat nagahali lang sa usad na ba-ba. Mga kaigmanghudan ko, dili ini dapat mangyari.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Nano, may burabod na nagailig sin sabay sin duha na klaseʼn tubig, maarat kag matab-ang?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Mga kaigmanghudan ko, dili nagabunga an kahoy na higera sin mga olibo. An balagon na ubas dili nagabunga sin mga higera. Dili man makakuha sin matab-ang na tubig hali sa dagat.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Kaya ngani, kun igwa man lang dida sa iyo sin madunong kag nasabot, ipakita niya ini paagi sa iya maayo na buhay kag paagi sa paghimo sa iya mga gawi na may pagpamainubuson kag kadunong. Magapamatuod ini na tunay gayod an iya kadunungan.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pero ayaw kamo paghambog san iyo dunong kun grabe an iyo kaimon kag gusto niyo palabawon an iyo sadiri, kay kabuwaan na ina.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Aram niyo, ina na kadunungan dili hali sa Dios sa kalangitan kundi kinab-anon na pagkabuhay baga ina. Dili Diosnon kundi kademonyohan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Kaya baga nangyayari an mga kasamok kag tanan na klaseʼn karautan kun hain igwaʼn mga tawo na maimon kag gusto palabawon an sadiri.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Pero an kadunungan hali sa Dios dili irog sana. Primero, malinis an isip san tawo na madunong. Tapos, mabuot siya kag maayo makipagkapwa kay dili parapakisuay. Maaram siya makigdamay sa kasakit san kapwa kaya maayo na mga hinimuan an bunga sani. Hugot an puso sa pagsunod sa Dios. Dili siya magpalabi sin tawo kag dili nagakunyari.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Niyan, bagaʼn binhi san kalinaw an ginahasok san mga tawo na nagapasiro sa mga nagaararaway. Nagabunga ina sin katanusan.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.