Mateus 5
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA
1 Pakakita ni Jesus san damu-damo na mga tawo nagsagka siya sa bukid. San mag-ingkod siya nag-arapiki an iya mga disipulos.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Tapos nagtuna siya pagsurmaton kag amo ini an iya katukduan.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Malipay an mga nagaako na kinahanglan gayod ninda an Dios kay para sa inda an kahadian san langit.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Malipay an mga nagaagrangay kay pagalipayon.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Malipay an mga mapainubuson kay iiredaron ninda an bilog na kinab-an.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Malipay an mga nagahandom gayod na magtuman san kagustuhan san Dios pareho san tawo na ginagutom kag ginauhaw kay tutumanon san Dios an inda ginahandom.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Malipay an mga maluluy-on kay pagakaluy-an man sinda san Dios.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Malipay an mga may malinis na tagipusuon kay makakaatubang ninda an Dios.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Malipay an mga nagapasiro kay tatawagon sinda na mga anak san Dios.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Malipay an mga ginapasakitan sa pagtuman ninda sa pagbuot san Dios kay para sa inda an kahadian san langit.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Malipay kamo kun ginatuya-tuya kamo san mga tawo, ginapasakitan kag ginapakaraot paagi sa mga buwa dahilan sa pagsunod niyo sa akon.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Magsadya kamo kag magkalipay kay dako gali an nakatigana para sa iyo na premyo sa langit. Pareho man sani an pagpasakit sadtoʼn nagkauruna sa iyo na mga propeta.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Pareho kamo san asin para sa kinab-an pero kun an asin mawar-an sin lasa pan-o pa ini mapapaarat gihapon? Wara na iniʼn pulos pa kundi itapok, tapos tamak-tamakan lang san mga tawo.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Kamo ilaw para sa kinab-an pareho san syudad na nasa ibabaw san bukid dili matatago.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Wara gayod sin masindi sin ilawan tapos isusulod la sa baldi kundi ginabutang sa dapat na tungtungan agod makapapawa sa tanan na ada sa sulod san balay.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Sugad man kamo talinguhaa na magin ilaw para sa katawuhan na makita man lugod ninda an iyo matanos na hinimuan kaya pagaumawon an iyo Ama na adto sa langit.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Ayaw niyo paghunaa na nagkadi ako agod paraon an Kasuguan ni Moises kag an katukduan san mga propeta kundi agod tumanon ini tanan.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ginasiguro ko sa iyo na myintras may langit kag duta waraʼn mapapara na parte o linya sani na Kasuguan hasta na matuman an tanan.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kaya pagakilalahon na bantog sa kahadian san langit an magtuman san Kasuguan kag magtukdo sa mga iba na amo man an himuon. Pero ibibilang naman na waraʼn pakinabang sa kahadian san langit an makasala bisan sa usad la na sugo kag magtukdo sa iba na amo man an himuon.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Tandaan an ginasabi ko: kun an iyo pagkamatanos dili maglabaw san sa mga Pariseo kag mga paratukdo san Kasuguan dili gayod kamo makasulod sa kahadian san langit.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Nagpadayon si Jesus, “Nabatian na niyo an ginsabi ni Moises sa aton mga kalulululuhi, ‘Dili ka magpatay kay an magpatay pagahusgaran.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Pero amo ini an masasabi ko, bisan an maurit sa iya kapwa pagahusgaran man. An magpakaalo sa iya kapwa pagapaatubangon sa pinakahataas na korte san mga Judio kag an magsabi sa iya kapwa, ‘Buang ka!’ pagahusgaran para sa kalayo sa impyerno.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Kaya kun makadto ka sa altar san Dios para maghalad, tapos madumduman mo na an imo kapwa may maraot na buot sa imo,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 insigida bayai anay an imo halad sa atubangan san altar. Tapos kumadto ka sa iya agod makigsiro. Pakatapos bumalik ka kag amo na maghalad.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Kun may tawo na masampa sin kaso kontra sa imo, makiulian ka tulos myintras nagapakadto pa lang kamo sa husgado kay basi iintriga ka sa huwes kag ihatag ka niya sa gwardya, tapos prisuhon ka.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Kun mangyari dili ka gayod makaluwas hasta na mabayadan an tanan mo na nautang.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Nabatian na niyo an nasabi sa Kasuguan, ‘Dili ka magpanambay!’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Pero amo ini an masasabi ko, kun may nagaturok sa babayi na may malaw-ay na paghandom nagkasala na siyaʼn pagpanambay sa iya sadiri na tagipusuon.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Usad pa, kun an imo tuo na mata amo an dahilan san imo pagkakasala, lukata kag itapok ina. Mas maayo pa na mawar-an sin usad na parte san imo lawas kisa an bilog mo na lawas itapok sa impyerno.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Dili la ina, kun an dahilan san imo pagkakasala amo an imo tuo na kamot, utuda kag itapok. Mas maayo pa na mawar-an sin usad na parte an imo lawas kisa an bilog mo na lawas itapok sa impyerno.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Nasabi man sa Kasuguan, ‘Kun may makigbulag sa iya asawa na babayi, dapat na hatagan niya siyaʼn kasuratan san inda pagbulag.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero amo ini an masasabi ko, kun may lalaki na makigbulag sa iya asawa dahil sa nano man na dahilan, pwera lang kun nagpanambay na ini, ginapakasala niya siyaʼn panambay kun mag-asawa ini gihapon. Nagakasala man sin pagpanambay an mag-asawa sa babayi na ginbulagan.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Nabatian pa niyo an ginsabi ni Moises sa aton mga kalulululuhi kasadto pa, ‘Dili ka magbuwa kundi tumanon an nano man na ginsumpa mo sa Ginoo.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 “Pero amo ini an masasabi ko, ‘Dili ka gayod magsumpa kun magtuga. Ayaw pagsumpa paagi sa pagsambit san langit kay ina an trono san Dios,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ni paagi san duta kay ina an tungtungan san iya tiil, ni paagi san Jerusalem kay ina an syudad san Makagagahom na Hadi.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Ayaw man pagsumpa na magsambit san imo sadiri na ulo kay bisan usad man san imo buhok dili mo kaya na papution o paitumon.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kaya sabihon mo na lang na oo kun oo an igasabat, kag dili kun dili. Nagahali na sa demonyo an nano man na magsobra pa sana.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Niyan nabati man niyo na nasabi sa Kasuguan, ‘Mata sa mata kag ngipon sa ngipon an pagahusgar niyo.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 “Pero amo ini an masasabi ko, ayaw pag-ato sa mga maraot na tawo kundi kun sampadungon ka sa tuo mo na pisngi, pabayaan la siya na sampadungon pa hasta an luyo.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Sugad man kun iakusar ka para kuhaon an imo bado, pabayaan la siya na kuhaon pa an imo alikboy.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Kun may magpirit sa imo na magpaupod sin usad ka kilometro para magbitbit san iya kargada, updan mo pa hasta sa duha ka kilometro.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Tagaan mo an nagapangayo sa imo kag ayaw pagbalibadi an magautang sa imo.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Nabatian pa niyo an nasabi sa Kasuguan, ‘Kamut-an niyo an iyo katakin kag kabadlian an iyo kaaway.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 “Pero amo ini an masasabi ko, kamut-an niyo an iyo kaaway kag ipangadyi idtoʼn nagapasakit sa iyo
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 agod maipakita niyo na tunay kamo na mga anak san iyo Ama na adto sa langit tungod na siya an nagapasirak san adlaw sa mga maraot kag matanos kag amo man an nagapauran sa inda tanan.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kay kun an mga namumut-an niyo idto lang na may pagkamuot sa iyo ayaw niyo paglaumi na pagapremyuhan kamo san Dios. Nano, dili ginahimo man ina san mga makasal-anon na parasukot san buwis?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Kay kun an iyo ginatin-o an iyo lang mga kakilala, nano an kaibahan sa pagkamuot niyo sani sa iba? Nano, dili ginahimo man ina san mga dili-Judio?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Kaya magpakabanal kamo na pareho man san Dios na iyo Ama sa langit.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.