Mateus 4
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA
1 Pakatapos sani gin-giyahan si Jesus san Espirito Santo pakadto sa disyerto agod matintaran san demonyo.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Nag-ayuno si Jesus sin 40 na adlaw kag 40 na gab-i. Pakatapos ginutom siya.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Sani nag-abot an nagatintar kag sinabihan siya, “Kun matuod na anak ka man gayod san Dios sugua ini na mga bato na magin tinapay.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Pero nagsabat si Jesus, “Nasurat sa Banal Na Kasuratan, ‘Dili lang tinapay an makapabuhay sa tawo kundi an kada surmaton san Dios.’,”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Pakatapos gin-upod siya san demonyo sa banal na syudad kag pinatindog sa alituktok san templo.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Tapos, ginsabihan naman, “Kun matuod na anak ka man gayod san Dios, lumukso ka hali didi kay nasurat,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Pero ginsabihan siya ni Jesus, “Nasurat man, ‘Dili mo dapat pagporbaran an Ginoo na imo Dios.’,”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Gin-upod naman siya san demonyo sa tuktok san hataas gayod na bukid kag ginpakita sa iya an tanan na kahadian san kinab-an kag san kabantugan sani.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Tapos, sinabihan siya, “Ini tanan ihahatag ko sa imo kun magluhod ka kag magsamba sa akon.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Pero, sinabat siya ni Jesus, “Humali ka, Satanas, kay nasurat,
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Pakatapos binayaan siya san demonyo kag nag-arabot an mga anghel agod mag-ataman sa iya.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Niyan pakabarita ni Jesus na ginpapriso si Juan nagbalik siya sa Nazaret sa Galilea.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Dili nagdugay naghali siya didto kag nag-istar sa Capernaum sa higad san danaw na lungsod sa lugar san Zebulun kag Neftali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Nangyari ini agod matuman an ginsabi san propeta na si Isaias na,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Mga tawo didto sa lugar san Zebulun kag Neftali,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 kamo na nabubuhay sa kadulman san kasal-an nakakita sin grabe na kapaw-an.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Tuna sadto nagpahayag si Jesus sani na mensahe, “Magbasol kamo san iyo kasal-an kag magbaya sani kay haros magtuna na an pagahadi san Dios.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Myintras nagalakat si Jesus sa higad san danaw san Galilea nakita niya an magmanghod na Simon na ginatawag na Pedro kag san manghod sani na si Andres. Mga parapangisda sinda kaya adto didto sinda sa lawod nagapanglambat.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Nagtawag siya sa inda, “Mag-upod kamo sa akon kay tukduan ta kamo na magin mga parapanglambat sin mga tawo.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ginbayaan dayon ninda an mga lambat kag nag-upod sa iya.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Sa uruunhan may nakita naman siya na duha pa na magmanghod na sinda Santiago kag Juan na mga anak ni Zebedeo. Adto sinda sa inda sakayan na nagatungkap san inda mga lambat kaupod an ama, tapos gintawag sinda ni Jesus.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Kaya ginbayaan man dayon ninda an inda ama na si Zebedeo sa sakayan kag nag-upod naman kan Jesus.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ginpanglibot ni Jesus an bilog na Galilea na nagapangtukdo sa inda mga sinagoga, nagapahayag san Maayo Na Barita san kahadian kag ginapaayo an manlain-lain na sakit kag mga dipirensya sa lawas san mga tawo.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Tapos an barita manungod sa iya nakalukop sa bilog na Siria. Kaya gindara sa iya an tanan na mga masakiton na may manlain-lain na ginabatyag kag kasakitan. Amo man an mga nagkasurudlan san maraot na espirito, mga buntugon kag mga paralitiko kag ginpaayo naman niya sinda tanan.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Damo na katawuhan an nagsurunod sa iya. Taga-Galilea sinda, taga-Decapolis, taga-Jerusalem, taga-Judea kag may hali pa sa unhan san Jordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.